is your relationship lacking passion

  • nawymo

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Por acá (España) diríamos: "¿Le falta pasión a su relación?" o "¿Su relación carece de pasión?" pero creo que nunca utilizaríamos la fórmula "¿Es <algo> carente de <algo>?"
     

    Adazor

    Senior Member
    español - uruguay
    pues si que es raro que no se use carente. Me imagino muchos ejemplos: persona carente de recursos, investigación carente de pruebas etc.
     

    hero4u2b

    Senior Member
    English
    Gracias a todos what I meant was tengo que hacer una comercial.. como los que son en la tele.. como inglés sin baneras o algo asi.. Creo que voy a hacer algo como una pastilla o crema que inhances sexual preformance.. Something funny.. we can make it up doesnt have to be real.. Anyways gracias
     

    Luishm

    New Member
    spanish - Spain
    Sí se usa carente, pero en la forma interrogativa no se ve "¿es <algo> carente de <algo>? En forma afirmativa, como los segundos ejemplos de Adazor, sí.
    Otra traducción posible (las dos que propone nawymo son correctas) sería:
    - "¿Falta pasión en su relación?"
     

    rigastian

    New Member
    Spanish - México
    Gracias a todos what I meant was tengo que hacer una comercial.. como los que son en la tele.. como inglés sin baneras o algo asi.. Creo que voy a hacer algo como una pastilla o crema que inhances sexual preformance.. Something funny.. we can make it up doesnt have to be real.. Anyways gracias
    Hero, se dice "un comercial, como los que pasan/hay en la tele"

    :)
     
    < Previous | Next >
    Top