Ischio-jambier et gainage

_FraiseTagada

New Member
French
Buongiorno a tutte/i
Devo tradurre un testo sullo sport e non so come si dice "gainage" (quando si ha il core "compresso") e il muscolo "ischio-jambier" in italiano. La parola che trovo fa riferimento al cavallo, ma io cerco la parola per il corpo umano.
Grazie in anticipo :)
 
  • D'après le Boch (ed.Zanichelli)
    ischiojambier
    agg. sost. al m.(anat.) ischiocrurale: les (muscles) ischiojambiers, i muscoli ischiocrurali, gli ischiocrurali.​
     
    Last edited:
    D'après le Boch (ed.Zanichelli)
    ischiojambier
    agg. sost. al m.(anat.) ischiocrurale: les (muscles) ischiojambiers, i muscoli ischiocrurali, gli ischiocrurali.​
    merci matoupaschat, j'avais trouvé juste après mon post. Mais je n'ai toujours pas trouvé "gainage" :)
     
    Bonjour,
    À mon avis, on n'a pas une traduction littérale du mot gainage en italien, on pourrait bien dire rinforzo posturale mais parfois on utilise de préférence le mot français. À ce propos, vous pouvez jeter un coup d'oeil à cet article, c'est de l'italien suisse mais quand même...
    Come trasformare una stanza in una sala fitness - SwissCaution
    Par contre, je n'ai aucune idée concernant le mot gainage par rapport au coeur, si j'ai bien compris votre question.
     
    Last edited:
    per l'esercizio isometrico chiamato gainage, in italiano usiamo la parola inglese "plank". Si dice "stare/rimanere in plank"
     
    Grazie mille Olazinhok e Martaccia. Avevo trovato "plank" ma per ma faceva riferimento a "planche", che non é lo stesso, perché si puo fare "gainage" in un'altra posizione che "la planche".
    La traduzione è stata inviata al cliente, "rinforzo posturale" mi piace se ho un altro testo cosi. Grazie mille :)
     
    Par contre, je n'ai aucune idée concernant le mot gainage par rapport au cœur, si j'ai bien compris votre question.
    C'est peut-être une mauvaise traduction de core training (gainage), c'est-à-dire des abdominaux « revus et corrigés ».
    Pour un bon gainage [...] il faut contracter les muscles et c’est là que réside toute la différence avec les abdominaux classiques. Avec les exercices de gainage, on maintient une certaine posture le plus longtemps possible en contraction.
    Source : Gainage : tout savoir sur ses effets, techniques et exercices
    Du coup, parler des abdominaux (dans le sens des exercices, pas des muscles) n'est plus à la mode en français. On entend core (franglais) et surtout gainage. Est-ce la même chose en italien, est-il démodé ou désuet de parler d'addominali?
     
    Back
    Top