-isimo (a/as/os)

  • zizi

    Senior Member
    England, English
    #2
    No, no tiene nada que ver con la cortesia.

    En espanol, si anadimos "isimo/isima" es como "really/very".

    Por ejemplo, ambos "muchas gracias" y "muchisimas gracias" significan "thank you very much" pero el segundo es mas fuerte que el primero. Es decir que estas muy, muy agredecido.

    Otro ejemplo: "es un hombre gordisimo" = "es un hombre muy muy gordo" = "he's extremely fat" = "c'est super gros"
     
    Top