1. feeskaa

    feeskaa Senior Member

    casablanca المغرب
    Morocco العربية
    hola,
    quisiera saber porqué anadir "isimo(s), isima(s)" a algunas palabras?
    Est-ce que c'est plus poli/doux/.... ? ej: segurisimo/ muchísimas gracias??

    muchísimas gracias :)
     
  2. zizi Senior Member

    London
    England, English
    No, no tiene nada que ver con la cortesia.

    En espanol, si anadimos "isimo/isima" es como "really/very".

    Por ejemplo, ambos "muchas gracias" y "muchisimas gracias" significan "thank you very much" pero el segundo es mas fuerte que el primero. Es decir que estas muy, muy agredecido.

    Otro ejemplo: "es un hombre gordisimo" = "es un hombre muy muy gordo" = "he's extremely fat" = "c'est super gros"
     
  3. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    -ísimo is used to denote emphasis.

    seguro = sure
    segurísimo = absolutely sure
     
  4. feeskaa

    feeskaa Senior Member

    casablanca المغرب
    Morocco العربية
    y es posible de anadirlo a "amable" por ejemplo? por decir muy amable?
    thx a lot
     
  5. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    muy amable = very amiable, courteous
    amabilísimo = extremely amiable, courteous
     

Share This Page

Loading...