"ist gelöst" or "wird gelöst"

< Previous | Next >

tienv

Senior Member
Vietnamese
Wie sagt man "the problem is solved" auf deutsch?
"Das Problem ist gelöscht" oder "Das Problem wird gelöscht"?
Wie anders sind sie?
 
  • berndf

    Moderator
    German (Germany)
    Man sagt "das Problem is gelöst" (nicht "gelöscht"! "Gelöscht" heisst "deleted").

    "Das Problem wird gelöst" kann man nach sagen, aber es heisst etwas anderes, nämlich: "the problem is being solved" oder "the problem will be solved".
     

    tienv

    Senior Member
    Vietnamese
    I glaube, dass "the problem is being solved" und "the problem will be solved" (auf englisch) verschieden sein. So was bedeutet "Das Problem wird gelöst", eigentlich?

    And thank you for correcting the "gelöscht", too.
     
    Last edited:

    berndf

    Moderator
    German (Germany)
    Es kann beides heißen. Im Deutschen wird Futur häufig durch Präsens ersetzt und es gibt keine continous form. Darum kann "das Problem wird gelöst" sowohl "the problem is being solved" als auch "the problem will be solved" heißen.
     
    Last edited:

    Hutschi

    Senior Member
    If you want to say explicitly that you mean the future, you can add "werden":
    "Das Problem wird gelöst werden."
    If you want to make clear that it is now, you can add "gerade":
    "Das Problem wird gerade gelöst."
     
    < Previous | Next >
    Top