It differs little, if at all

monet talks

New Member
English - USA
Hello,

I need to translate the following sentence about coastal security:

Analysis of maritime terrorism shows that it is not new and that it differs little, if at all, from terrorism ashore or in the skies.

I am having trouble with the phrase "little, if at all." Here is what I hvae come up with so far:

L'analyse du terrorisme maritime prouve qu'elle n'est pas nouvelle et qu'elle diffère peu, si jamais, du terrorisme à terre ou dans les cieux.

Thanks for any help you can offer.
 
  • Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    Suggestions:
    L'analyse du terrorisme maritime prouve que cette forme de terrorisme n'est pas nouvelle et qu'elle diffère peu, si tant est qu'elle en diffère, du terrorisme terrestre ou aérien.
     

    xanderfogg

    Senior Member
    French born and raised - German mother
    My guess:

    L'analyse du terrorisme maritime prouve que cette forme de terrorisme n'est pas nouvelle et qu'elle diffère peu, sinon pas du tout, du terrorisme terrestre ou aérien.

    It may sound less clumsy but I'm not that sure about "sinon"... Should use "si pas du tout"... I'm french born and raised but not even sure of me. Could anyone else tell... ;)
     

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    My guess:

    L'analyse du terrorisme maritime prouve que cette forme de terrorisme n'est pas nouvelle et qu'elle diffère peu, sinon pas du tout, du terrorisme terrestre ou aérien.

    It may sound less clumsy but I'm not that sure about "sinon"... Should use "si pas du tout"... I'm french born and raised but not even sure of me. Could anyone else tell... ;)
    Suggestion:
    ...peu ou pas du tout...
     

    Cath.S.

    Senior Member
    français de France
    L'examen du terrorisme maritime montre qu'il n'a rien de nouveau et qu'il diffère peu, voire pas du tout, du terrorisme terrestre ou aérien.
     
    Last edited:

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    Yes, even better. But you do not really translate "if"!

    I have another proposition.

    "peu, voir pas du tout, ... " That sounds good to me!

    What do you think about it, Gil? :thumbsup: :thumbsdown:
    Ton "voir" sans "e" n'a pas échappé à l'oeil de lynx d'egueule:D
    Mais c'est une excellente idée (avec un "e"):)
     

    monet talks

    New Member
    English - USA
    Merci beaucoup! Great correction with "terrestre ou aérien" and also "montre" instead of "prouver." I will use "voire pas du tout." :)
     
    Top