It etched my brain like tracks

Ciao a tutti!
Sto cercando di capire come si può tradurre la seguente frase:
On some level, negativity thrilled me, because by then, it was all I knew. It etched my brain like tracks.

Il mio tentativo:
In qualche modo la negatività mi elettrizzava perché, allora, non conoscevo altro. Mi lasciava solchi nel cervello come impronte.

Oppure:
Si imprimeva nel cervello come tracce.

Grazie a tutti!
 
  • Steyr

    Member
    Italiano
    Non conosco bene il contesto, ma visto che chi parla, è elettrizzato dalla negatività, potrei suggerire un'altra traduzione di 'tracks' usata nello slang, ovvero i segni lasciati dagli aghi, sulla pelle di chi fa uso di droghe. Quindi, verrebbe qualcosa del tipo : restava impressa nel mio cervello, come buchi di siringhe sulle braccia. Ma ripeto, è importante il contesto ;)
     
    Ciao a tutti e grazie!
    Si tratta di un racconto. Una donnatorna in Northwest dopo essere fuggita in un'altra città con il marito. Ha passato anni a occuparsi dei genitori anziani e del primo marito morente. Si parla di depressione, pensieri di suicidio, violenza sessuale nell'infanzia.
     
    Top