It is different from person to person how long you can wait

< Previous | Next >

8769

Senior Member
Japanese and Japan
I'm putting a sentence in Japanese into English. The following are what I have made.
1. How long you can wait patiently is different from person to person.
2. It is different from person to person how long you can wait patiently.

I think #1 makes sense. How about #2? Does it make sense and is it grammatically correct, too?
 
  • Thomas Veil

    Senior Member
    English - USA
    On both of them, you're switching grammatical person. "You" is second person, "person" is third person. You should pick a grammatical person and stick with it. "How long a person can wait patiently depends on the person". "It is different from person to person how long they can wait patiently".
     

    Parla

    Member Emeritus
    English - US
    I'm putting a sentence in Japanese into English. The following are what I have made.
    1. How long you can wait patiently is different from person to person.
    2. It is different from person to person how long you can wait patiently.

    I think #1 makes sense. How about #2? Does it make sense and is it grammatically correct, too?
    #2 is not incorrect, but the word order makes it awkward and confusing to the English speaker's eye and ear.

    #1 is just fine. :)
     

    Renaissance man

    Senior Member
    I think #1 sounds fine.
    "You" in this case is clearly a neutral third person (the English language unfortunately lacks a designated pronoun for this function, if you're not counting the rarely used "one").
    And grammar aside, it sounds perfectly natural to me.
     
    < Previous | Next >
    Top