It is missed/appreciated

nagchampa

Senior Member
UK
English
Hola a todos

Tengo dificultades con la construcción gramática de las siguientes frases. ¿Pueden clarificarla para mi?

He/she is missed (de "le extraño") -se le extraña.

It is missed (de algo, no alguien) - se lo/la extraña(?)(no estoy seguro).

It is appreciated (de algo que alguien ha hecho) - (???)(no tengo ninguna idea).

Muchas gracias de antemano :)

Pd, sé que los de España no usan "extrañar" para "to miss (somebody/thing)" es que la variedad de español que estoy tratando aprender es la de Latino America
 
  • Andoush

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Lo que decimos los argentinos es:

    "lo/la extraño" meaning "I miss him/her"
    "lo extraño" also to say "I miss it (the dog/the car, etc)
    "aprecio tu ayuda" (not sure this is what you are looking for :))
     

    nagchampa

    Senior Member
    UK
    English
    Si si gracias andoush, eso lo sé (menos mi error de 'le extraño' pfff, qué obvio) pero era la construcción gramática de la otra forma que escribí:

    se le extraña
    se lo/la extraña (?)
    y la tercera de cuál que no tengo la mas mínima idea
     

    Andoush

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Uy, sorry! :)

    Mi hijo/a está estudiando en el extranjero, por ejemplo: "se lo/la extraña mucho en casa".
    Nuestro perro desapareció la semana pasada: "se lo extraña mucho".
    Sorry, I can't help with the last sentence: I'm a little uninspired ;).
     
    < Previous | Next >
    Top