It is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it

< Previous | Next >

webberpuma

New Member
mandarine
It is the mark of an educated mind to be able to entertain a thought without accepting it.
source: ifuckinglovescience

有兩個問題:
第一個:這裡的 entertain 應該是包容的意思?
第二個:整句的翻譯(意譯)是不是:作為一個受過教育的人的標記是:就算不接受某個想法,但也會包容它。
我比較不明白的是 it is the mark of

請指正。
 
  • SuperXW

    Senior Member
    Entertain的意思之一:to hold something in your mind or to be willing to consider or accept something. (think about)
    (http://dictionary.cambridge.org/)

    所以严格来说,你不仅「包容」某种观点,而且愿意去考虑它、思索它。

    为什么会不明白「标记」呢?这就相当于说「天使的标志就是身后有翅膀」,用来描述一种人的「特征」,很常见的说法啊。
     

    webberpuma

    New Member
    mandarine
    感謝回覆!有些句型比較少接觸,所以不太有信心。
     
    Last edited by a moderator:
    < Previous | Next >
    Top