It was such a pleasure

Discussion in 'Türkçe (Turkish)' started by Zuccherro, Jul 28, 2013.

  1. Zuccherro Senior Member

    Lebanon
    Arabic
    Merhaba!
    "İt was such a great pleasure to meet with you and your family" türkçe nasil söylenir?
     
  2. Esoppe

    Esoppe Member

    Turkish
    Not a literal translation, but means mostly the same thing:

    "Sen ve ailenle tanıştığıma çok memnun oldum" -> I was very pleased that I met you and your family
     
  3. Zuccherro Senior Member

    Lebanon
    Arabic
    So there is no other way in Turkish to express how "glad", "pleased", "delighted", "thankful" one is to meet someone than just "memnun oldum" ... ?
     
  4. Reverence Senior Member

    Turkish
    Of course there are other ways. It's just that Esoppe's suggestion is pretty much what everybody says in that situation. You could also say, for example, "Siz ve ailenizle tanışmak benim için büyük bir zevkti." Or, say, "Siz ve ailenizle tanışmaktan büyük keyif aldım." Examples are many, but that doesn't necessarily mean they're all equally common.
     

Share This Page

Loading...