It will take you

jacinta

Senior Member
USA English
En inglés usamos la construcción it will take you para hablar del tiempo. Por ejemplo:

It will take you only a few minutes to wash the car.

Se usa el verbo tardar, ¿no?

Tardarás poco tiempo lavar el carro. ¿Necesito para lavar?

Tardé 2 horas hacer mi tarea (deberes). (¿para hacer?)

O se usa la forma reflexiva?

Me tardé 2 horas hacer mi tarea.

¡Muchas preguntas! ¿Me pueden corregir, por favor?
 
  • VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    jacinta said:
    It will take you only a few minutes to wash the car.

    Se usa el verbo tardar, ¿no?
    Jacinta, no soy una española, claro, pero diría que sí (lo que dijiste tú).

    De WR
    Take
    11 (en el tiempo) durar, tardar:
    the journey takes six hours, el viaje dura seis horas
    the paint takes an hour to dry, la pintura tarda una hora en secarse

    But, I would conjugate the verb assuming that the subject is "the car", not "you". I'm not really sure if that's correct, or not.
    Tardará un ratito para lavar el coche.

    I can't wait to hear what natives say about your other inquiries!
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    jacinta said:
    En inglés usamos la construcción it will take you para hablar del tiempo. Por ejemplo:

    It will take you only a few minutes to wash the car.

    Se usa el verbo tardar, ¿no?

    Tardarás poco tiempo lavar el carro. ¿Necesito para lavar?

    Tardé 2 horas hacer mi tarea (deberes). (¿para hacer?)

    O se usa la forma reflexiva?

    Me tardé 2 horas hacer mi tarea.:cross:

    ¡Muchas preguntas! ¿Me pueden corregir, por favor?
    Hola!

    ¿Tardarás mucho en lavar tu carro? Necesito lavar el mío.
    Will it take you long to wash your car? I need to wash mine.
    Tardé dos horas en hacer mi tarea / mis deberes

    Some other examples:

    Me voy pero ahora mismo vuelvo. No tardo nada.
    I am leaving now but I will be right back. It won't take me long.

    El parto duró doce horas. = El bebé tardó doce horas en salir.
     

    Badcell

    Senior Member
    Spain- Spanish
    En algunos casos también se puede decir de otra forma:

    Will it take you long to wash your car?
    ¿Tardarás mucho en lavar tu carro?
    ¿Te llevará mucho tiempo lavar tu carro?

    Tardé dos horas en hacer mi tarea
    Me llevó dos horas hacer mi tarea
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Ok, gracias, be. So when we talk about "someone" taking time, we say tardar and when we say it takes time, we use durar. Do I have that right? That's old info coming back into my brain.

    One more for you: could you translate this for me?

    If you didn't drag your feet, it wouldn't take you so long.
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    jacinta said:
    Ok, gracias, be. So when we talk about "someone" taking time, we say tardar and when we say it takes time, we use durar. Do I have that right? That's old info coming back into my brain.

    One more for you: could you translate this for me?

    If you didn't drag your feet, it wouldn't take you so long.

    Yes! You got it!!

    Regarding your sentence, here is the literal translation:

    Si no arrastraras los pies, no tardarías tanto...

    :)Saludos
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Badcell said:
    En algunos casos también se puede decir de otra forma:

    Will it take you long to wash your car?
    ¿Tardarás mucho en lavar tu carro?
    ¿Te llevará mucho tiempo lavar tu carro?

    Tardé dos horas en hacer mi tarea
    Me llevó dos horas hacer mi tarea

    Hmmm, vale Badcell, tengo que asimilar esto. No lo conozco tanto esta forma. Siempre tengo dudas con llevar y esto será llevarse ¿no?. Digo "llevo tres meses siendo estudiante" para decir "I have been a student for three months". ¿Está bien dicho esto?

    Perdóname por cambiar el tema pero una duda siempre sigue otra. Creo que tiene que ver con la original porque estamos hablando del tiempo :)
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    I have been a student for three months
    Yo diría :

    soy estudiante desde hace 3 meses
    estudio desde hace 3 meses
    hace 3 meses que soy estudiante
    llevo 3 meses estudiando
    etc.

    Por cierto, especificamente en España :

    carro -> cart
    coche / auto -> car
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    jmartins said:
    Yo diría :

    soy estudiante desde hace 3 meses
    estudio desde hace 3 meses
    hace 3 meses que soy estudiante
    llevo 3 meses estudiando
    etc.

    Y la diferencia entre: Me llevo 3 meses pintar el cuarto. Me llevaré meses pintarlo. Llevo 3 meses que soy pintor. ¿Son correctas?
     

    rayb

    Senior Member
    Chile - Spanish
    jacinta said:
    Ok, gracias, be. So when we talk about "someone" taking time, we say tardar and when we say it takes time, we use durar. Do I have that right? That's old info coming back into my brain.

    One more for you: could you translate this for me?

    If you didn't drag your feet, it wouldn't take you so long.
    It seems to me that that the key to your question is that if you use "tardar" you have to specify "en qué". In your case: " me tardo 2 horas en lavar el auto". Conversely, if you use "tomar" o "llevar", you can skip the "en" and say: "me toma 2 horas lavar el auto"

    Saludos
     

    jacinta

    Senior Member
    USA English
    Oh, rayb! Now you throw in tomar to the mix! I have tardar, durar, llevar y tomar to choose from. Spanish is such a rich language. :) I understand, though. Gracias.
     

    rayb

    Senior Member
    Chile - Spanish
    jacinta said:
    Oh, rayb! Now you throw in tomar to the mix! I have tardar, durar, llevar y tomar to choose from. Spanish is such a rich language. :) I understand, though. Gracias.
    I allways use tomar

    Regards
     

    jmx

    Senior Member
    Spain / Spanish
    Y la diferencia entre: Me llevo 3 meses pintar el cuarto. Me llevaré meses pintarlo. Llevo 3 meses que soy pintor. ¿Son correctas?
    Por las respuestas de Rayb y Narda veo que hay diferencias importantes en cómo se dice en España y en Latinoamérica. Ninguna de las 3 frases de Narda se usa en España. Aquí se diría :

    Me llevó 3 meses pintar el cuarto. -- está bien, pero lo más común es "me costó 3 meses pintar el cuarto" o "tardé 3 meses en pintar el cuarto".

    Me llevaré meses pintarlo. -- "Me llevará meses pintarlo" se entiende, pero mejor "Me costará meses pintarlo" o "tardaré meses en pintarlo".

    Llevo 3 meses que soy pintor. -- Lo más normal es "hace 3 meses que soy pintor", "soy pintor desde hace 3 meses". Otra posibilidad es "llevo 3 meses como pintor".
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    jacinta said:
    En inglés usamos la construcción it will take you para hablar del tiempo. Por ejemplo:

    It will take you only a few minutes to wash the car.

    Se usa el verbo tardar, ¿no? :cross: No, se usa el verbo "tomar" o "llevar">>
    Te llevará sólo unos minutos lavar el carro/ Te tomará sólo unos minutos lavar el carro

    Tardarás poco tiempo lavar el carro. ¿Necesito para lavar?>>> Tardarás poco (tiempo) en lavar el carro >>> te llevará poco tiempo lavar el carro>>> Tardarás poco en llegar a tu casa si viajas en tren
    Tardé 2 horas hacer mi tarea (deberes). (¿para hacer?) >>> sí
    O se usa la forma reflexiva?

    Me tardé 2 horas hacer mi tarea. :cross:

    ¡Muchas preguntas! ¿Me pueden corregir, por favor?


    Qué piensan los hispanoparlantes?? Es tardar en o tardar para??
    TEngo que buscar alguna explicación porque ahora me entró la duda!!! :eek:
     

    belén

    Senior Member
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    tardar.
    (Del lat. tardāre).
    1. intr. Emplear tiempo en hacer algo.
    2. intr. Emplear demasiado tiempo en hacer algo. U. t. c. prnl.
    a más ~.
    1. loc. adv. U. para señalar el plazo máximo en que ha de suceder algo. A más tardar, iré la semana que viene.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    belen said:
    tardar.
    (Del lat. tardāre).
    1. intr. Emplear tiempo en hacer algo.
    2. intr. Emplear demasiado tiempo en hacer algo. U. t. c. prnl.
    a más ~.
    1. loc. adv. U. para señalar el plazo máximo en que ha de suceder algo. A más tardar, iré la semana que viene.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados


    Gracias Be!! No se me cruzó por mi media neurona ir a la RAE...y eso que soy super RAEísta!!! :eek:
     

    rayb

    Senior Member
    Chile - Spanish
    Ya lo habìa dicho antes: "tardar tiempo en hacer algo". En cambio, "llevar" y "tomar" no lo necesitan
     
    < Previous | Next >
    Top