It would have been really poo

primadonna

Senior Member
Italiano
Ciao a tutti.
Sto leggendo un'intervista alla cantante Marina And The Diamonds, dove parla del suo album Electra Heart primo in classifica. Ecco la parte:
Success is something that means a hell of a lot to Marina. Any chart position other than the top would not have done for Electra Heart, she admits.“It would have been really poo if it had been number two so I’m very glad."

Non ho capito bene cosa intende con "it would have been really poo", forse che se l'album fosse stato ad una posizione diversa dalla prima, sarebbe stata una merda:warn: (una cosa brutta secondo lei)?. L'ho tradotto così

Il successo è qualcosa che significa tantissimo a Marina. Ammette che ogni posizione il classifica diversa dal primo posto non avrebbe funzionato per Electra Heart."Sarebbe stata veramente una merda:warn: se fosse stato il numero due quindi sono molto contenta".

"sarebbe stata veramente una cacca" non mi piace :D
E' giusto?
 
  • Bella63

    Senior Member
    British-English
    Ciao Primadonna
    il senso l'hai capito bene, credo che il personaggio, che non conosco, faccia anche un gioco di rima con poo e two. Vuole essere simpatica e provocante senza essere minimante volgare. Schifo sarebbe stato se al numero due mi fossi trovato / solo che il personaggio e' una donna...
    Bella
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    There's also a silly play on words here in a childish way. Number two is what small children call :warn:shit. (Number one is pee) Poo is another one.
     

    Bella63

    Senior Member
    British-English
    Morning rose
    That is cute, in fact in this case poo is actually number two.... :D
    Bella
    There's also a silly play on words here in a childish way. Number two is what small children call :warn:shit. (Number one is pee) Poo is another one.
     
    < Previous | Next >
    Top