It's past your bedtime

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Jessek, Oct 16, 2007.

  1. Jessek New Member

    Canada English
    How would you say "It's past your bedtime" in French? All I could think of would be something like "C'est après ton heure de coucher/d'aller au lit". Is that correct or am I way off? Thanks in advance....
  2. Cath.S.

    Cath.S. Senior Member

    Bretagne, France
    français de France
    is not correct. I suggest

    tu devrais être au lit / couché(e) à cette heure-ci.
  3. french.preppy Senior Member

    Is there a way, in French, to express the time that it is obligatory to go to bed? This is usually imposed by the child's parent(s) or guardian(s).

    I guess it could be close to "l'heure habituelle de se coucher", but is there a way to express that it is a rule?

    I looked in other related threads but couldn't find anything. Thanks!
  4. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    yes, you can also say : "c'est l'heure d'aller au lit", but there is actually no specific expression

  5. french.preppy Senior Member

    Thank you very much!
  6. Jean-Michel Carrère Senior Member

    French from France
    c'est l'heure d'aller au lit ! : bedtime !

    is different from :

    tu devrais déjà être au lit ! / tu devrais déjà être couché (à cette heure-ci) : it is PAST your bedtime !

Share This Page