It's sunny and windy

Kleuna

Senior Member
United Staes - English and Spanish
I am confused after reading some of the threads concerning a couple of the weather expressions in French. To say "It is windy & It is sunny" do you say "il y a du soleil & Il y a du vent" or "Il fait soleil & Il fait du vent" ?

Merci.
 
  • En France on dira plutôt: "il y a du soleil" "il fait soleil" / "il y a du vent aujourd'hui". Je n'ai jamais entendu dire "c'est venteux" mais on le comprend .
     
    L'adjectif existe bien encore mais je ne l'ai jamais entendu dans l'expression "c'est venteux". le hasard peut-être.
     
    J'ai déjà entendu "c'est venteux" venant de personnes plutôt âgées. Pour ma part, c'est "il y a" à toutes les sauces : "Aujourd'hui il y a du soleil et du vent".
     
    Moi si je dis « il y a du vent » il vente moins fort que si je dis « c'est venteux ».

    Et si je dis : « il fait soleil », le temps est plus ensoleillé / le soleil est plus radieux que si je dis : « il y a du soleil ».
     
    Il me semble qu'en France on utiliserait surtout "venteux" accompagné d'un nom et dans le sens de "exposé au vent", par exemple: "C'est un endroit très venteux."
     
    Jamais "il faut du soleil"? Pour quelque raison j'ai l'impression que c'est ça que j'ai appris dans la classe de français mais il est fort probable que j'aie tort.
     
    Last edited:
    Il faut du soleil ?
    Non, car cette phrase signifierait à peu près we need sun : l'été est froid et venteux cette année, il faudrait du soleil pour que les touristes reviennent (il faudrait du soleil parce que, justement, il ne fait pas soleil).

    Venteux : ce mot n'est pas des plus courants, mais il n'est pas rare.
    Existent également les adjectifs :
    - venté : qui est exposé à l'action du vent, battu par le vent ;
    - éventé : exposé au vent, balayé par le vent.

    Méfiez-vous cependant d'éventé qui est plus souvent utilisé dans le sens de altéré, dégradé par l'exposition à l'air (comme du vin éventé).

    Michel
     
    Je rejoins ceux qui votent pour "il y a du soleil et du vent". "C'est venteux" est correct mais un peu "old-school", presque personne n'emploie cette expression.
     
    "C'est venteux" est correct mais un peu "old-school", presque personne n'emploie cette expression.
    Presque personne... en France, tu veux dire. Au Québec, c'est encore très courant. ;)

    Et au risque de me répéter, dans mon vocabulaire quand il y a du vent... il vente moins fort que si c'est venteux / le temps est venteux.
     
    Last edited:
    Absolument, en France, je n'ai pas pensé à préciser ! Il serait donc intéressant de savoir à quel public est destiné le contenu de Kleuna ;) Et en France, "venteux" ou "il y a du vent" ont selon moi le même sens, pas de nuance au niveau de l'intensité.
     
    Tout est toujours plus compliqué en France :D On dit il neige et il pleut... mais rarement il vente ! (sauf dans l'expression Qu'il vente ou qu'il neige !).
    Contrairement à l'anglais, on parle rarement du temps en commençant par c'est... pourtant c'est nuageux et c'est pluvieux me semblent tout à fait courant !
    En règle générale, j'ai l'impression que le plus courant est d'opter pour Il y a + nom ou Il fait + adjectif. (Il fait beau, chaud, etc.)
     
    @ webcomax : venteux, selon le CNRTL :
    En parlant d'un lieu, d'une durée, d'une réalité d'ordre météor.] Qui se caractérise par un vent d'une certaine force, par beaucoup de vent; où il y a du vent; qui est exposé aux vents; pendant lequel il fait du vent, beaucoup de vent. Climat, temps venteux; mois venteux; pluvieux et venteux; venteux et humide
    Je ne sais pas trop comment vous diriez pluvieux et venteux / venteux et humide autrement ? Moi, je trouve plus pratique de combiner deux adjectifs. :D

    Et si c'était : The weather is always sunny and windy...
    Vous ne diriez toujours pas : venteux ? :confused:
     
    Last edited:
    Je ne sais pas trop comment vous diriez pluvieux et venteux / venteux et humide autrement ? Moi, je trouve plus pratique de combiner deux adjectifs. :D

    Pour qualifier un nom précis (un mois, un climat, une période), ça ne me poserait pas de problème.

    Ils ont un climat très venteux et humide à la fois.
    On a eu un mois assez venteux et pluvieux
    (et encore, je serais plus enclin à dire On a eu un mois avec beaucoup de vent et de pluie).​
    Et si c'était : The weather is always sunny and windy...
    Vous ne diriez toujours pas : venteux ? :confused:

    Ce qui me viendrait spontanément, c'est Il y a toujours du soleil et du vent. Ou plutôt, Il fait toujours beau, mais il y a toujours du vent.

    Ce qui est sûr et certain, c'est que je ne dit jamais Le temps est... et que je n'utilise jamais le mot ensoleillé. Et a fortiori, les deux en même temps (Le temps est ensoleillé). C'est simplement une différence régionale, il n'y a aucun mal à cela. Au contraire, c'est formidable que le français se soit diversifié à un point tel que certains locuteurs n'utilisent même pas les mêmes expressions pour parler du temps qu'il fait. Les Italiens ou les Japonais n'ont certainement pas la chance d'avoir à se soucier de ça.
     
    Last edited:
    J'en conclus, Oddmania, que tu n'aurais pas écrit ces bulletins de météo - extraits de sites européens (France et Belgique) :
    - Le temps de ce vendredi s'annonce très ensoleillé sur la moitié sud et un peu plus nuageux sur la moitié nord. Le week-end sera ensoleillé, malgré un début de dégradation par l'ouest dimanche après-midi.

    - Nous profitons d'un temps ensoleillé pour ce début de semaine malgré la présence de nuages élevés.

    - Le temps ensoleillé et venteux de lundi, qui a fait fonctionner à plein panneaux solaires et éoliennes...
    Moi non plus, je n'ai pas l'habitude de dire « Le temps est xyz » sauf dans des expressions comme : Le temps est au beau fixe ou comme dans le post 9 pour expliquer mon raisonnement. Je dis plutôt il fait beau / soleil ou je combine : il fait un beau soleil.

    Mais rien à faire... pour moi « venteux », ça décoiffe / c'est désagréable et correspond plus ou moins à : Il fait un de ces vents!
    Alors que « il y a du vent » peut être agréable / rafraîchissant (bon, peut-être pas en janvier à -15°C).
     
    Last edited:
    Mais rien à faire... pour moi « venteux », ça décoiffe / c'est désagréable et correspond plus ou moins à : Il fait un de ces vents!

    D'accord avec Nicomon. On emploie couramment 'venteux' dans cette acception, ici, en France métropolitaine. Je ne pense pas que ce soit ni rare ni vieilli.
     
    J'aurais très bien pu écrire ces bulletins météo :thumbsup: Mais c'est justement pour éviter de passer pour un présentateur météo que je n'emploie pas les mots ensoleillé ou venteux à l'oral :D Dans ma variété du français, ce serait guindé et ça manquerait cruellement de naturel.
    Alors que « il y a du vent » peut être agréable / rafraîchissant (bon, peut-être pas en janvier à -15°C).
    Ah, dans ce cas-là, j'entends et je dis souvent Il y a une petite brise, c'est agréable, ou quelque chose d'approchant. Ou même Il y a un peu de vent, ça fait du bien. Mais même en pleine tempête, le mot venteux ne me viendrait pas spontanément. J'aurais plus tendance à dire On a de ces (******) de bourrasques !
     
    Back
    Top