It's tearing me apart

< Previous | Next >
  • SADACA

    Senior Member
    Venezuela Español
    Me desgarra esta bién, al menos es la mas literal, pero suena un poco melodramático o exgerado.
    Tambien puedes decir:

    Me duele mucho / Me deprime / estoy muy desconsolado (a)
    Me quedaría con esta última

    Saludos
     

    ElenaofTroy

    Senior Member
    Mexico-Spanish
    LorenaMorena said:
    Hola!
    Se traduce "It's tearing me apart" como "Me desgarra"?? Hay un traduccion mejor?
    Gracias a todos por la ayuda!
    Lorena
    Me desgarra está bien, es cierto que suena trágico pero la frase en Inglés suena trágica también.
    Otra manera común de expresar la misma idea es decir:
    Me está partiendo en dos,
    lo que suena igual de trágico...

    Me duele mucho o Me tiene desconsolado/a son formas más mesuradas de transmitir la misma idea ;)

    ¡Saludos!
    Iliana :)
     
    < Previous | Next >
    Top