Hola,
Me he encontrado con una frase de una canción a la que no le encuentro sentido debido al tiempo del verbo en pasado.
Now so long, Marianne
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
Si fuese "begin" no habría problema, ¿pero cómo cambia el sentido de la frase el hecho de que esté en pasado? En una traducción literal al español no tendría sentido. ¿Cuál sería, a vuestro parecer, la forma más adecuada de traducir "It's time that we began to laugh"?
Saludos.
Me he encontrado con una frase de una canción a la que no le encuentro sentido debido al tiempo del verbo en pasado.
Now so long, Marianne
It's time that we began to laugh
And cry and cry and laugh about it all again
Si fuese "begin" no habría problema, ¿pero cómo cambia el sentido de la frase el hecho de que esté en pasado? En una traducción literal al español no tendría sentido. ¿Cuál sería, a vuestro parecer, la forma más adecuada de traducir "It's time that we began to laugh"?
Saludos.