It's unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye is seldom the same.

adrinalino

Senior Member
holland
In the movie Pulp Fiction, Butches girlfriend says "It is unfortunate that what is pleasing to the tough and that what is pleasing to the eye is seldomly the same.", referring to her belly.

My try :

"E un peccato che ciò che piace al mano non è lo stesso che ciò che piace al occhio."

or

"Che infortuna che ciò che piace al tocco e ciò che piace al occhio raramente è lo stesso."

Che ne pensate?

Ciao,

Adriano.

<< Added by moderator:

Hello,
your quoting of the English line is incorrect. The right line is:

It's unfortunate what we find pleasing to the touch and pleasing to the eye is seldom the same.

I changed the title accordingly.
>>
 
Last edited by a moderator:
  • Nerino

    Senior Member
    Italian
    Sfortunatamente quello che troviamo piacevole al tatto e ciò/quello che è bello da vedere raramente corrispondono

    Sfortunatamente quello che aggrada il tatto e ciò/quello che aggrada la vista raramente corrispondono

    E' un peccato che ciò/quello che troviamo piacevole al tatto e ciò/quello che è bello da vedere raramente corrispondano

    E' un peccato che quello che aggrada il tatto e ciò/quello che aggrada la vista raramente corrispondano

    Tot ziens! :)
     

    Anja.Ann

    Senior Member
    Italian
    Ciao, Adrinalino :)

    I agree with Nerino :)

    A couple of other possibilities: "E' un peccato/una sfortuna che ciò che risulta piacevole al tatto raramente sia piacevole anche alla vista." or "E' un peccato che ciò che è piacevole al tatto e ciò che è piacevole alla vista coincidano raramente."
     

    Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Ciao, Adrinalino :)

    I agree with Nerino :)

    A couple of other possibilities: "E' un peccato/una sfortuna che ciò che risulta piacevole al tatto raramente sia piacevole anche alla vista." or "E' un peccato che ciò che è piacevole al tatto e ciò che è piacevole alla vista coincidano raramente."
    :thumbsup:
    Concordo sia con AA, sia con nerino e una variante potrebbe essere:
    '...è' un peccato che ciò che risulta piacevole al tatto non sempre è piacevole anche alla vista....'
    Saluti ;)

    Hi AA :):):) hope all is well;)!

     

    Anja.Ann

    Senior Member
    Italian
    :thumbsup:
    Concordo sia con AA, sia con nerino e una variante potrebbe essere:
    '...è' un peccato che ciò che risulta piacevole al tatto non sempre è piacevole anche alla vista....'
    :thumbsup: Ciao, Holy cara! "Non sempre"! Non mi veniva in mente!!! :thumbsup:

    :) Yes, thank you! Have a great day! :)
     

    Holymaloney

    Senior Member
    English (UK) / Italian - bilingual
    Ciao nerino :)!
    Hai ragione, c'è una differenza ;). La mia era solo un alternativa con una sfumatura diversa :eek:
     

    Anja.Ann

    Senior Member
    Italian
    Ciao, Nerino :)

    Sicuramente hai ragione :) ... ma, se posso esprimere il mio parere (del tutto personale), "non sempre" o "difficilmente" non cambiano il senso della frase che stiamo considerando. :)
     
    < Previous | Next >
    Top