it's up to you / it is up to you

aniceto

Senior Member
puerto rico/espanol,ingles
como se dice "it's up to you" por ejemplo "what do you want? i dont care it's up to you" etc.... ya se que puedo usar decidir o escoger, pero no es lo mismo.


gracias


_____________________
corrigeme si hay equivocaciones por favor :)
 
  • cuchuflete

    Senior Member
    EEUU-inglés
    aniceto said:
    como se dice "it's up to you" por ejemplo "what do you want? i dont care it's up to you" etc.... ya se que puedo usar decidir o escoger, pero no es lo mismo.
    Hola Aniceto--

    Otra posibilidad-- Lo que te apetezca-te de la gana.

    un saludo,
    Cuchu
     

    Jade

    Senior Member
    German - Spanish
    tu mismo/a, sería otra forma de expresarlo mas colequial

    Un saludo

    Jade


    cuchufléte said:
    Hola Aniceto--

    Otra posibilidad-- Lo que te apetezca-te de la gana.

    un saludo,
    Cuchu
     

    Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    aniceto said:
    como se dice "it's up to you" por ejemplo "what do you want? i dont care it's up to you" etc.... ya se que puedo usar decidir o escoger, pero no es lo mismo.


    gracias


    _____________________
    corrigeme si hay equivocaciones por favor :)


    es tu decisión/ lo que vos elijas/ lo que vos quieras/

    No me importa, elegí vos/ lo que vos digas/ lo que vos quieras

    Así decimos en Argentina.


    Saludos, Art :p :) ;)
     

    Kappa

    New Member
    Mexico-Spanish
    aniceto said:
    como se dice "it's up to you" por ejemplo "what do you want? i dont care it's up to you" etc.... ya se que puedo usar decidir o escoger, pero no es lo mismo.


    gracias


    _____________________
    corrigeme si hay equivocaciones por favor :)
    Hola soy Laura, mira its up to you significa algo asi como es bajo tu cuenta y riesgo, es tu elección, yo aquí lo traduciría como "Qué es lo que quieres, a mi no me importa, es tu elección, o haz lo que quieras, etc.
    ELspero te sirva
     

    srsh

    Senior Member
    Mexico, Español
    It could be

    "la decisión depende de ti"
    "la decisión es tuya"


    The phrase "alla tú" is a VERY informal phrase you use when someone is about to make a choice and you dont agree, you tell the person "ok, alla tú", like saying "i dont agree but you are the one who is going to take the decision after all"
     

    paultucker79

    Senior Member
    UK,English
    Ah really? Thanks for telling me that. I thought it was "alla tu" because I used to watch a Spanish tv programme of that name (on telecinco), which by the way was a great show!
     

    ghoti

    Senior Member
    English USA
    It depends on context. "What do you want to do now?" "It's up to you" (meaning you decide).

    "It's up to you to make the first move" - In a relationship, in a chess game, whatever, it is your responsibility to act first.

    I'm sure there are other situations as well.
     

    njcaviet

    Senior Member
    English, UK
    I'm sending a message to a friend and, having given him a few options of what we could do tonight, i want to say "it's up to you" but i feel like "como tu quieras" isn't quite right... how would you translate it?
     

    Argi

    Senior Member
    Spanish /Spain
    Hola!
    "como tu quieras" está bien. Otras opciones:
    Lo que quieras
    Lo que más te apetezca
    Ya me dirás que te apetece
    etc, etc
    Hope it helps
     

    Ppja

    Senior Member
    Andalusia, Spain; Castellano
    Recordemos la canción:

    "...It's up to you, New York, New York"

    "...Tu mismo, New York, New York"
     
    Hello!

    I think I have heard the following expression in some occasions:

    It is up to you!.

    If this expression really exists, what does it mean?. Something like,
    ¡Es cosa tuya!, ¡Eso es cosa tuya!, ¡Es asunto tuyo!, ¡Tù decides!, ¡Depende de ti! ?

    Thank you in advance!
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Hola

    Muchas veces he usado la expresión es cosa tuya con mis amigos españoles (de España) para referirme a "It's up to you."
    Lo entendieron perfectamente.
     

    MrZyxter

    New Member
    Venezolano - Español
    La traducción que buscas podría ser: "¿Qué es lo que quieres? No me importa, es tu decisión". Falta un poco de contexto a la cita que colocaste, pero básicamente la idea constituye que se le ha preguntado la opinión del deseo determinado justo después de preguntar "¿Qué es lo que quieres?", y éste reacciona con falta de interés.

    Por cierto, acerca de los errores ortográficos: Te ha faltado los signos de interrogación en tu pregunta, y la mayúscula al inicio; el pronombre "I" en inglés (traducido como "yo") debe colocarse en mayúscula también. Por último, se escribe "sé", del verbo "saber", en singular en primera persona, como presente indicativo. Disculpa si te molesto corrigiendo un poco, aunque agradecería mucho si alguien me corrigiese en el caso de que cometiera algún error.
     
    < Previous | Next >
    Top