I have searched the forum and dictionary and am still having problems with IV in Spanish.
Most of what I have found deal with IV fluid therapy. In English we can use IV in many ways: The needle (catheter) itself, the route of administration, an infusion, etc.
I am going to write a few sentences in English which illustrate these differences and would ask for help distinguishing them in Spanish. I primarily deal with patients from Mexico and Latin America. Thanks.
The doctor wants you to have an IV.
I am going to insert an IV in your left arm.
We will leave the IV catheter in place in case you need emergency medications or IV fluids later.
(Note that I am planning on inserting an IV catheter into the person, but there will be no tubing or fluids attached. We will keep it in place in case we need to give fluids or medications later)
I will attempt to translate, in order to stay within the Word Reference guidelines, but would appreciate your help from scratch, if my translation is off.
Lastly, I want to say something that a patient without much education would understand, but which also would be considered proper Spanish. Thanks in advance.
El médico quiere que reciba una vía intravenosa.
Voy a ponerle una vía intravenosa en el brazo izquierdo.
Vamos a mantenerla puesta (dejarla en su lugar??) por si necesite medicamentos o suero de emergencia más tarde.
Most of what I have found deal with IV fluid therapy. In English we can use IV in many ways: The needle (catheter) itself, the route of administration, an infusion, etc.
I am going to write a few sentences in English which illustrate these differences and would ask for help distinguishing them in Spanish. I primarily deal with patients from Mexico and Latin America. Thanks.
The doctor wants you to have an IV.
I am going to insert an IV in your left arm.
We will leave the IV catheter in place in case you need emergency medications or IV fluids later.
(Note that I am planning on inserting an IV catheter into the person, but there will be no tubing or fluids attached. We will keep it in place in case we need to give fluids or medications later)
I will attempt to translate, in order to stay within the Word Reference guidelines, but would appreciate your help from scratch, if my translation is off.
Lastly, I want to say something that a patient without much education would understand, but which also would be considered proper Spanish. Thanks in advance.
El médico quiere que reciba una vía intravenosa.
Voy a ponerle una vía intravenosa en el brazo izquierdo.
Vamos a mantenerla puesta (dejarla en su lugar??) por si necesite medicamentos o suero de emergencia más tarde.