I've got a rough idea of what it looks like...

#1
Hi, everyone else!

How'd you translate the following sentence : "I've got a rough idea of what it looks like".

My try : "Je vois à peu près à quoi ça ressemble".

But are there better ways to express it in French?

If you have some ideas, please tell me what they are...

Thank you again...
 
#4
How about : "J'ai déjà une idée de ce à quoi ça ressemble", "Je me fais une idée approximative de ce à quoi ça ressemble", "Dans une certaine mesure, je vois à quoi ça ressemble", "Je me fais une idée sommaire de ce à quoi ça ressemble", "Je sais plus ou moins à quoi ça ressemble"?
 

Moon Palace

Senior Member
French
#5
How about : "J'ai déjà une idée de ce à quoi ça ressemble":cross: that would be "I already have an idea of what it looks like" , "Je me fais une idée approximative de ce à quoi ça ressemble":cross: even in French this is weird, we might say "J'ai une idée de ce à quoi..."and that would be "I am getting the idea of what it...", "Dans une certaine mesure, je vois à quoi ça ressemble:tick: in some respects I can figure out what it looks like" ", "Je me fais une idée sommaire de ce à quoi ça ressemble":tick:, "Je sais plus ou moins à quoi ça ressemble":tick: ?
 
Top