I've had hardly (scarcely) any time to write

Charlie Parker

Senior Member
English Canada
J'aime écrire à mes amis francophones en français, mais récemment j'ai été trop occupé. Je me suis rendu compte que j'ai du mal à exprimer cette idée en français. Voilà quelques tentatives.

Je n'ai presque pas de temps pour écrire.
J'ai eu à peine aucun temps ...

Au secours ! Je m'emmêle les pinceaux. Est-ce qu'il y a plusieurs façons de le dire ? Merci d'avance.
 
  • SwissPete

    Senior Member
    Français (CH), AE (California)
    Je n'ai presque pas de temps d'écrire. :tick:
    J'ai eu à peine aucun temps ... :cross:

    J'ai à peine / j'ai à peine eu le temps d'écrire.
     

    Charlie Parker

    Senior Member
    English Canada
    Merci beaucoup SwissPete. Je viens de penser à une autre possibilité.
    Je n'ai pratiquement pas eu le temps d'écrire.
    Ça marche ?
     

    pbx

    Senior Member
    French (France)
    CharlieParker, ta première phrase était juste aussi : Je n'ai pratiquement pas eu de temps pour écrire... Peut-être que ça ne se dit pas en Suisse ?
     

    viera

    Senior Member
    English/French/Slovak
    Je suis d'accord avec Pbx, ta première phrase est correcte.

    En prenant le problème par un autre bout, on peut dire :
    - J'ai été plutôt débordé ces derniers temps.
    - Je n'ai guère eu le temps d'écrire.
     

    sunChild

    Senior Member
    France Paris
    D'autres suggestions aussi:
    Faute de temps, je n'ai pu vous écrire.
    Je n'ai eu le temps de vous écrire plus tôt.
    Je n'ai pas pu vous écrire plus tôt faute de temps.
    J'ai été terriblement occupé ces derniers, je n'ai malheureusement pas eu le temps de vous écrire.
    (Bon ce ne sont pas des traductions exactes de ta phrase mais l'idée y est ;) )

    PS: je me corrige, merci pbx.
     
    < Previous | Next >
    Top