El problema es que los dos matices son distintos en español -- lo de izquierdista solamente describe los partidarios, mientras derechista describe la ideología.
En cuanto a "left wing", no cuadraría bien en la entrada para un partidario de la izquierda política, porque "left wing" describe a la ala izquierda del partido, no sus partidarios.
Y lo de "rightist" jamás he escuchado para describir un partidario, aunque sí funcionaría como adjetivo general para algo relacionado con la derecha política.
Lo que quizá sería de interés -además de los cambios propuestos por
roirosal- es equiparar el sentido de la descripción de los izquierdistas con la de los derechistas:
izquierdista: de ideología socialista (y no "
partidario de izquierda política").
Aunque no deja de ser una indicación bipolar simplista, los apelativos
left wing y
right wing, en realidad recogen la ubicación de los partidos en el arco parlamentario, ubicación que dio nombre a las ideologías de la izquierda y a las de la derecha, según se posicionaron durante la Revolución francesa. En mi opinión, sería relevante, dentro de esa simplicidad, indicar las diversas apelaciones vigentes en UK (labours/conservatives) y en USA (democrats/republicans), o aquellas que mejor procedan.