j'étais libre de m'y appliquer ou non

Discussion in 'Español-Français' started by potokita, Sep 4, 2014.

  1. potokita Member

    Español-Chile
    Je sais le signification du mot appliquer mais dans cet contexte ici je me sens perdue.....quelque aide je vais l'apprécier.

    La phrase est la suivante:

    Le sujet du livre se détachait de moi, j'étais libre de m'y appliquer ou non;aussitôt je recouvrais la vue et jétais bien étonné de trouver..

    Ma tentative serait: El individuo del libro se separó de mi, yo era libre de ............o no; de pronto, recobré la vista y estaba muy sorprendido de encontrar....


    Est-ce bien?.....quelque aide je vais làpprécier...
     
  2. naolinco Senior Member

    Xalapa, Ver. Mexico
    français- Belgique
    Le sens du mot « S'appliquer à » correspond au point II de cette définition du cnrtl, donc « concentrarse en / dirigir su atención a »
    De plus, je crois que dans cette phrase, « le sujet » serait plutôt « el tema ».
    Enfin, je pense qu'il faut respecter l'imparfait, car l'auteur semble raconter quelque chose de répétitif.

    Ma proposition serait la suivante (en attendant que des collègues hispanophones l'améliorent):

    « el tema del libro se desprendía/alejaba de mí y podía libremente dirigir o no mi atención en él; enseguida, recobraba la vista y estaba...»
     
  3. potokita Member

    Español-Chile
    Maintenant j'ai compris l'idée....ça va bien avec le texte...
    Je vous en prie....et salut du Chili
     

Share This Page

Loading...