ja, ja, ja; ja ja ja o jajaja (risa en un texto)

Naticruz

Senior Member
Portugal - Português
ja, ja, ja (Es lo que he visto en algunas novelas que he leído)

:)
Como el hilo está muy largo no lo he leído todo. Así, me penitencio si estoy repitiendo a alguien.

Del Due de María Moliner:

ja, ja, ja
Expresión onomatopéyica con que se imita la *risa, se *ridiculiza algo o se expresa incredulidad. 1 Je, je, je; ji, ji, ji.

Saludos

Nota: Me acuerdo de ya haber visto este asunto tratado anteriormente en este foro.
 
  • Manuel G. Rey

    Senior Member
    Jajaja (en verdad me causó risa tu comentario, y me siento libre de no usar coma, pues no estoy escribiendo un texto literario)... Reirse con la J de España sería mortal para cualquier ser humano! :eek: JAJAJA

    Llevo cerca de 8 decenios riéndome con la J de Madrid, y obviamente no me ha resultado mortal hacerlo, sin que eso me haga dudar de mi condición de ser humano. :confused:

    Es más, después de concienzudos intentos, no he sido capaz de reírme de otra manera.

    Veré si encuentro alguna J no madrileña, para salir de mi estado de confusión.

    P.S. No me río por escrito, así que jajaja, ja ja ja o ja,ja,ja, me resultan indiferentes. De usar la onomatopeya al escribir, me inclino por lo que dice doña María Moliner.
     
    Last edited:

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas tardes:

    Sabía que en este foro había hilos absurdos pero creo que nunca se debe subestimar la capacidad de escribir por escribir de algunos.

    Pienso que, como cualquier onomatopeya, es difícil conseguir una grafía realmente fiel al sonido. Sólo nos quedan las aproximaciones. Y como soy de los que confiamos en la inteligencia del lector -porque, aunque no lo crean, el tema original era la transcripción de la risa en un texto literario- diría que la opción más razonable es la de Lexinauta.

    Para mí, literariamente y cuando es necesario, se aclara el matiz de la risa, con lo que desaparece todo tipo de dudas:

    '¡Ja, ja, ja! —rio irónicamente.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio tímidamente.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio sardónicamete.'
    '¡Ja, ja, ja! —rio estentóreamente.'

    Y si se quiere dar un poco más de libertad al lector, pues no se escribe ningún "ja", sino únicamente el "rio irónicamente, tímidamente...", y que cada quien se encargue de imaginar el sonido.

    Nunca pensé que hasta en la risa entraran en juego las pronunciaciones regionales. No sabía tampoco que una risa en particular sería un calco del inglés. Pensaba que la risa era cosa natural y que cada individuo se reía a su modo, en castellano, en francés, en polaco, o en el idioma que sea.

    Un saludo,


    swift
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Son reales como la vida misma dos afirmaciones que hace Swift:

    ... nunca se debe subestimar la capacidad de escribir por escribir de algunos. (Por ejemplo, la mía)

    Pienso que, como cualquier onomatopeya, es difícil conseguir una grafía realmente fiel al sonido. (Y tanto: Un alemán no podría escribir 'ja,ja,ja' como onomatopeya de la risa, porque se leería 'ya,ya,ya' y se entendería 'sí,sí,sí')

    Esa dificultad solo se puede superar de forma convencional: leemos ja,ja,ja y nos representamos la risa que mejor responda al contexto.
    Y los alemanes supongo que escribirán ha,ha,ha, pero no puedo asegurarlo a falta de un diccionario de Marie Müller.
     

    isabel.eim

    Senior Member
    Spanish-Venezuela
    Llevo cerca de 8 decenios riéndome con la J de Madrid, y obviamente no me ha resultado mortal hacerlo, sin que eso me haga dudar de mi condición de ser humano. :confused:

    Es más, después de concienzudos intentos, no he sido capaz de reírme de otra manera.

    Veré si encuentro alguna J no madrileña, para salir de mi estado de confusión.

    P.S. No me río por escrito, así que jajaja, ja ja ja o ja,ja,ja, me resultan indiferentes. De usar la onomatopeya al escribir, me inclino por lo que dice doña María Moliner.

    Manuel, sólo bromeaba... la verdad es que lo que se me viene a la mente es la risa con una J glotal repetida (debe ser gracioso). Por supuesto que reirte con la J madrileña no cuestiona tu naturaleza humana, al contrario reafirma tu nacionalidad española jejeje (je, je, je o como sea :)).

    Saludos.
     

    Nanon

    Senior Member
    français (France)
    Y los alemanes supongo que escribirán ha, ha, ha, pero no puedo asegurarlo a falta de un diccionario de Marie Müller...
    A falta de un diccionario de Frau Dr. Marie Müller, aquí les dejo este hilo ;).
    Como dice Swift, son aproximaciones, meros símbolos de la risa. Al fin y al cabo, cuando me río (en el idioma que sea) tampoco me pongo verde :D.
     
    Last edited:

    Anónimo3

    Senior Member
    Español
    Tengo una pregunta: al ser "ja" una intejección, ¿es siempre necesario u obligatorio escribirla dentro de signos exclamativos? Porque, por ejemplo, puedo pensar en ciertos casos en los cuales quisiera comunicar tal vez una risa algo desalentada, y desearía simplemente responder "ja", sin más. Me parece haber escuchado que todas las interjecciones eran necesariamente exclamativas. Por eso tengo la duda. ¿Alguien me podría ayudar? Gracias.
     

    Brisingr

    Member
    Spain - Spanish & Catalan
    En principio, pueden usarse sin signos exclamativos, ya que el DRAE no indica lo contrario. Un ejemplo podría ser cuando estás desanimado y te ríes sin ganas: Ja... Qué gracioso...
     

    Lexinauta

    Member Emeritus
    Castellano - Argentina
    En principio, pueden usarse sin signos exclamativos, ya que el DRAE no indica lo contrario. Un ejemplo podría ser cuando estás desanimado y te ríes sin ganas: Ja... Qué gracioso...
    Concedo que en algún caso una interjección pueda escribirse sin signos de exclamación, pero en tu ejemplo los pondría en lo que sigue: 'Ja... ¡Qué gracioso...!
     

    Cornelioh

    Senior Member
    Español mexicano
    Yo, por mi parte, te dejo estos fragmentos:

    -¡Ja, ja, ja! ¿De manera que fuiste payaso? ¿Tú? Maximka, palomo mío, ejecuta para mí algún número. ¡Demuéstrame ahora que fuiste payaso! ¡Ja, ja, ja! ¡Palomito de mi alma! (Una mujer sin prejuicios, Anton Chéjov).

    Yo le he hecho verdaderas confidencias sin exigir compensación alguna. ¡Je, je, je! En fin, volvamos a nuestro asunto...'' (Crimen y Castigo, Dostoyevsky).
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Yo, por mi parte, te dejo estos fragmentos:

    -¡Ja, ja, ja! ¿De manera que fuiste payaso? ¿Tú? Maximka, palomo mío, ejecuta para mí algún número. ¡Demuéstrame ahora que fuiste payaso! ¡Ja, ja, ja! ¡Palomito de mi alma! (Una mujer sin prejuicios, Anton Chéjov).

    Yo le he hecho verdaderas confidencias sin exigir compensación alguna. ¡Je, je, je! En fin, volvamos a nuestro asunto...'' (Crimen y Castigo, Dostoyevsky).

    Para que los ejemplos tuvieran más autoridad, mejor que fueran de autores españoles, dicho sea con todos los respetos a los traductores.
     

    Cornelioh

    Senior Member
    Español mexicano
    Para que los ejemplos tuvieran más autoridad, mejor que fueran de autores españoles, dicho sea con todos los respetos a los traductores.

    Buen apunte, M. G. Rey. Y, pues bien, ahí va este:

    ¡Ya lo decía mi padre! ¿Quieres uvas? Pues entra por uvas, ¡ja, ja! (La Colmena, C. José Cela)
     
    Last edited:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    Me decanto por los signos entonativos. La risa siempre pertenece a la modalidad expresiva del lenguaje, que se da una entonación especial al mensaje que se emite en esta modalidad de la frase. Así: ¡ja!, ¡ja, ja! y ¡ja, ja, ja!
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Buen apunte, M. G. Rey. Y, pues bien, ahí va este:

    ¡Ya lo decía mi padre! ¿Quieres uvas? Pues entra por uvas, ¡ja, ja! (La Colmena, C. José Cela)

    ¡¡Bingo!!

    Ya puestos, debatido extensamente el uso del signo de admiración (ahora y más apropiadamente signo entonativo), quisiera conocer opiniones sobre si debe escribirse 'ja' o ¡Ja! o según que caso u ocasión.
     
    Last edited by a moderator:

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Para representar gráficamente una risa como la de Vincent Price en Thriller, no hay signo entonativo que te alcance.
    Es algo así como: ¡¡¡Buuaaajajjajjjaaaajaajaa, buaaajajajjajaajaja!!!
    Si en lo escrito hay licencias para describir una lluvia de fuego, o suplicar por una lluvia de café, francamente no veo motivo defendible que impida escribir la risa más o menos como uno la escucha.
    _
     

    woosh

    Senior Member
    español
    ¡¡Bingo!!

    Ya puestos, debatido extensamente el uso del signo de admiración (ahora y más apropiadamente signo entonativo), quisiera conocer opiniones sobre si debe escribirse 'ja' o ¡Ja! o según que caso u ocasión.

    Bueno, me leí completo el post porque me causó gracia. Sobre ¡Ja! ¡ja!, bueno es sencillo, salvo las palabras que expresamente deben llevar mayúsculas (nombres y blablá) las demás deben ajustarse a las normas de uso de mayúsculas (inicio de oración, párrafo, y demás).
    Depende el género literario (aporto a la vieja discusión del ja), si se trata de una novela o algo más intimista, realmente dejaría de leer el libro si el autor escribe: ¡Ja, ja, ja! —descostillándose de la risa... Sí, claro. Nadie se ríe así y además con tantas comas hay tiempo de tomar 7 litros de aire antes de articular el próximo ja. Mediocre la calidad del autor describir la sensación.
    Si es un texto literario culto (por ejemplo el único contexto en que lo soportaría a ese ¡ja, ja, ja! sería en un texto litúrgico o en la biblia que mucho de sentimiento no tiene.
    "¡ja, ja, ja! Y agregó —Ya veremos. ¡Eso es maldad pura! Eso es lo que hacen los autores, dotar las palabras de sentimiento, si no me compro el último diccionario y listo, ¿para qué queremos literatura si no va a ser mucho más interesante que el diccionario de uso del español?... Destaqué eso porque me parece que el eje central de la discusión no es el ja si no cuál es la función de la literatura y el estatus quo de la misma (¿cuándo dejó de ser un arte y pasó a ser una recopilación de entradas de diccionario?).
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Bueno, me leí completo el post porque me causó gracia. Sobre ¡Ja! ¡ja!, bueno es sencillo, salvo las palabras que expresamente deben llevar mayúsculas (nombres y blablá) las demás deben ajustarse a las normas de uso de mayúsculas (inicio de oración, párrafo, y demás).
    ...
    Esa es justamente la cuestión. Por ejemplo:
    "Estalló en una carcajada incontenible, ¡ja,ja,ja!" o "Estalló en una carcajada incontenible,¡Ja,ja,ja!"
    Mi duda es si el primer ¡Ja! es o no inicio de frase. Dicho de otra forma, si lo que se escribe entre signos de admiración o interrogación debe iniciarse con mayúscula.
    El ejemplo de 'La Colmena' que ha puesto Cornelioh, "¡Ya lo decía mi padre! ¿Quieres uvas? Pues entra por uvas, ¡ja, ja! no resuelve mi duda. Por muy miembro de la RAE que fuese Cela, su obra no es ortográficamente impecable.
     

    Anónimo3

    Senior Member
    Español
    Concedo que en algún caso una interjección pueda escribirse sin signos de exclamación, pero en tu ejemplo los pondría en lo que sigue: 'Ja... ¡Qué gracioso...!
    Gracias, pero, ¿cuál es la justificación de esos puntos suspensivos? Hasta donde tenía entendido, ese tipo de empleo excesivo era generalmente arbitrario, y, por lo tanto, incorrecto. Yo simplemente hubiese escrito "ja. Qué gracioso". :confused:
     

    Lexinauta

    Member Emeritus
    Castellano - Argentina
    Gracias, pero, ¿cuál es la justificación de esos puntos suspensivos? Hasta donde tenía entendido, ese tipo de empleo excesivo era generalmente arbitrario, y, por lo tanto, incorrecto. Yo simplemente hubiese escrito "ja. Qué gracioso". :confused:
    Anónimo3, los puntos suspensivos no me pertenecen... sino que corren por cuenta autor del post que cito... :D
     

    jordimoro

    Senior Member
    español (España)
    Me he leido todas las entradas para al final concluir en que siendo necesario no perder el horizonte académico, un uso excesivamente ortodoxo nos puede distorsionar el mensaje que se pretende. La prueba, que me resulta irrefutable, es que no interpreto lo mismo cuando leo 'ja, ja, ja', que cuando pone '¡Jajajaja!. No es la misma risa, ni me suena al mismo tipo de reacción que pueda tener un personaje. Describir el tipo de risa puede ser contraproducente para el ritmo y cadencia del relato. Al final resulta que se trata de conciliar una onomatopeya con una interjección y ahí poco puede esclarecer la RAE. Yo me inclino por el sentido común y la intuición del autor en el momento de querer transmitir con su prosa. El resultado final, a su lectura, es para mí el juez inapelable que dicta sentencia.

    Con todo, hay otras muchas cuestiones interesantes a reflexionar. Como si se debiera acentuar la última 'a' cuando se escriba de forma unida una sencuencia de varias 'jas', o si cuatro 'jas' deberían ser el máximo para dar a entender que un personaje rie de forma espontánea, si el 'ji' es para una risita contenida, el 'je' para una risa irónica... Todo el universo de la semiología de la risa escrita al alcance de la pluma.
     

    aronhxc

    Member
    Español - Perú
    :warn:NUeva pregunta:)
    Hilos unidos

    Ya he leído que la correcta forma de escribir el "jajaja" es "ja, ja, ja", pero tengo otras dudas, ¿necesariamente debe ir entre signos de exclamación?

    ¿Cuál sería la correcta forma de escribir estas oraciones?


    1. Ja, ja, ja, yo fui el que te golpeo con la pelota.
    2. Ja, ja, ja. Yo fui el que te golpeo con la pelota.
    3. ¡Ja, ja, ja!, yo fui el que te golpeo con la pelota.
    4. ¡Ja, ja, ja! Yo fui el que te golpeo con la pelota.


    1. Muy buen chiste, ja, ja, ja.
    2. Muy buen chiste. Ja, ja, ja.
    3. Muy buen chiste, ¡ja, ja, ja!
    4. Muy buen chiste. ¡Ja, ja, ja!
     
    Last edited by a moderator:

    Maximino

    Banned
    Español chileno
    En mi opinión, con signos de exclamación expresa una risa normal. Sin signos de exclamación denota o puede denotar una risa burlona.

    Si es risa burlona ‘Ja, ja, ja, yo fui el que te golpeó con la pelota’ y ‘Ja, ja, ja. Yo fui el que te golpeó con la pelota’ son correctas.

    Si es risa normal ‘¡Ja, ja, ja!, yo fui el que te golpeó con la pelota’ y ‘¡Ja, ja, ja! Yo fui el que te golpeó con la pelota’ son correctas.

    Risa burlona

    Muy buen chiste, ja, ja, ja. :tick:
    Muy buen chiste. Ja, ja, ja. :tick:


    Risa normal


    Muy buen chiste, ¡ja, ja, ja! :tick:
    Muy buen chiste. ¡Ja, ja, ja! :tick:



    Saludos
     

    Cal inhibes

    Senior Member
    Spanish
    Sinceramente no veo necesario el uso de las comas:
    Cuando apareció con gran pompa el Barón de Münchhausen (ja ja ja), las gallinas se cayeron de sus gallineros.
    Es algo sencillo y que no riñe con la realidad de la risa.
    Suerte
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    ¡Ja, ja, ja! (no digo que sea la forma correcta, sólo me estoy riendo de este hilo)
    Si te vas a reír del hilo al menos ríete con ganas, que bastante trabajo nos costó...
    Lo dicho: para mí sin comas y como a uno le parece que suena, como mejor le acomode, que para eso es risa y cada uno se ríe como quiere.
    Los amantes de los diccionarios pueden describir su risa tal como suenan sus escritos.
    _
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    Si te vas a reír del hilo al menos ríete con ganas, que bastante trabajo nos costó...
    Bueno: ROTFLMAO
    ¿Tenemos algo parecido en nuestro querido español para no extrangerizar nuestros SMS? ¿O cómo te "reís con ganas" por escrito?

    Y que conste: Me reí del hilo cuando era sólo un hilito: La mía fue la primera respuesta. Eso, calro, antes de que lo juntaran con el otro hilo más viejo.
     
    Last edited:

    Jonno

    Senior Member
    En SMS yo he visto usar "ggg" (pronunciando las tres letras es como si dijeras "je, je, je". Y también "jjj" a modo de abreviatura. Claro, cuantas más ges y jotas, más risa.

    De todas formas creo que los emoticonos ganan a cualquier otra opción.
     

    Manuel G. Rey

    Senior Member
    Ya se ha acopiado material para compilar una monografía sobre como reflejar por escrito las carcajadas, manifestación de ánimo tan importante que cualquier tema que a ellas se refiera se tiñe de su misma trascendencia.
    Muchas gracias a todos por proporcionar tanta y tan valiosa materia para la reflexión.
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    Bueno: ROTFLMAO
    ¿Tenemos algo parecido en nuestro querido español para no extrangerizar nuestros SMS? ¿O cómo te "reís con ganas" por escrito?

    LSHMSFOAIDMT. Laughing so hard my sombrero falls off and I drop my taco.:D

    Fuera de bromas, no recuerdo haber usado expresiones de risa en un escrito formal y, bueno, tampoco soy escritora, así que mis risas escritas usualmente son cuando publico algo para mis amigos en una red social y no le había dado importancia a la forma.

    Generalmente escribo los "ja" unidos. Probablemente los voy a sustituir por :) es menos complicado.
     

    1x8Dieciocho

    Senior Member
    Castellano, España
    Según Fundéu, en textos literarios, se separarían con comas: ja, ja, ja.
    http://www.fundeu.es/consulta/onomatopeya-de-la-risa-2040/

    Y en sms u otros tipos de mensajería instantánea, sin comas: jajaja.
    http://www.fundeu.es/escribireninternet/onomatopeyas-e-interjecciones-en-la-mensajeria-instantanea/
    Decir que en un sms la ortografía tiene una regulación particular y distinta me parece ridículo.
    La lingüística sigue siendo lingüística independientemente del canal de comunicación, y ni los sms ni el whatsapp son un elemento literario propio.
    Otra cosa es que en ciertas situaciones se prescinda de un preceptivo uso gramatical por no considerarlo tajantemente relevante, pero oficialmente siguen siendo incorrecciones, por poca o mucha repercusión que pueda tener.
    En este caso la onomatopeya de la risa es "ja"; con sus correspondientes signos de exclamación tanto finales como iniciales si se quiere recalcar en intensidad, y si comienzo en mayúscula como primera letra de una propia oración. La repetición de los elementos debe ir convenientemente separada por comas.

    Naturalmente entre conversaciones informales y de mensajería rápida será común verla sin comas, al igual que pasa con otros tantos errores, pero la normativa legitimada es clara.
     

    My.Head.Is.Unreal

    New Member
    Español - Ecuador
    Hola chicas y chicos, ¡espero estén muy bien!
    Sobre ésto de imprimir las risas en un texto formal, ¿podría ser posible escribirlo: [risa] o [carcajada], es decir, escribir entre corchetes la expresión?
    Saludos y de antemano agradecido por su tiempo.
    Andy.
     

    Drake15

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Hola, Andy. No creo que eso sea algo correcto. Al menos yo jamás he leído un libro que lo pusiera así, sólo en reportajes de revistas o en obras teatrales. En todo caso puedes poner la acción entre guiones y listo:

    —¡No sabía! —admitió María, y dejó salir una efusiva carcajada.

    :)
     

    S.V.

    Senior Member
    Español, México
    Copio de una respuesta a otro hilo:

    El manual de la NGLE comienza [32  La interjección. Sus grupos sintácticos]:

    32.1.2c Las ONOMATOPEYAS no constituyen clases gramaticales de palabras; son
    más bien signos lingüísticos que representan verbalmente distintos sonidos
    [...]

    Y siete párrafos debajo escibe, sin cambio alguno de mi parte en el texto:

    32.2.1c Al igual que las interjecciones (§ 32.1.2a), numerosas onomatopeyas apa-
    recen frecuentemente reduplicadas o iteradas: ¿Locos de amor? ¡Ja ja! ¡Je je! ¡Ji ji!
    (Quintero, E., Danza). Son varias, incluso, las que solo se usan repetidas (bla, bla,
    bla). Constituyen una clase especial las onomatopeyas que se forman duplicando la
    misma sílaba con diferentes vocales: ding dong, pim pam, plis plas, tictac, zis zas.

    De ambas formas, es decir. Luego aparte de la coma, de escribirlo pegado diríamos que por sí sola debe representar tal sonido, ¿no? O sea, formar una onomatopeya por sí misma. Ding dong, si el timbre nos parece compuesto de dos sonidos lo bastante distintos y claros; Din din din, si sentimos haber oído un único sonido varias veces; Dindilala, si el timbre es custom-made.
     

    swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Buenas noches:

    Hace aproximadamente un mes leía la edición de Alfaguara (2012) de Pantaleón y las visitadoras, de Mario Vargas Llosa, y varios pasajes me trajeron a la memoria ese hilo.

    En repetidas ocasiones, la risa aparece allí representada con la grafía “jajá”. Por ejemplo, en la carta de Pocha a su hermana Chichi, en el capítulo III, página 78, cuando le habla sobre las borracheras de Pantaleón. Mientras escribe la carta, afirma que le da risa recordar sus trastabilleos y añade:
    [...] pero en el momento pasé unos colerones que tenía ganas de cortarle a él también lo que ya sabes (contra, me fregaría yo solita, jajá).
    Más adelante, en el capítulo V, en boca del teniente Bocacorzo, página 163:
    — [...] Scavino ha recibido a una comisión de vecinos notables de Nauta, encabezados por el alcalde. Venían a traerle un memorial, jajá.
     
    Last edited:

    Drake15

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Yo tampoco, la verdad. Será cosa de quien lo tradujo. Yo lo suelo ver como "ja, ja".
    O "já" si es una risa despectiva o burlona, estilo "já, te lo dije".
     

    El Coyote Literario

    New Member
    Spanish - Mexico
    Hola a todos. Me gustaría agregar dos cosas.

    1. Hoy se rieron de mi risa en un mensaje de WhatsApp por haber escrito ja, ja, ja en vez de jajaja. Y no me afecta cómo quiera la gente escribir sus mensajes de WhatsApp sólo espero que no lleguemos al punto de querer imponer ya sea la manera informal y práctica o la manera regulada y/o literaria de las cosas. No se me hace del todo algo constructivo. No debe ser razón para contender. Aunque seguir o no estas reglas ya te hace ver de qué "bando" eres.

    2. Algunos dicen que ja, ja, ja suena sarcástico porque hay comas. Y si entiendo bien el razonamiento de los que lo dicen, la coma es una pausa y la pausa en la risa indica sarcasmo. Yo la risa pausada la pondría así: Ja... ja... ja... Pero esas pausas tampoco quieren decir que sean sarcasmo exclusivamente, bien podría ser una risa cansada, una risa débil o moribunda, o sabrá qué más. O ¿quizá ja. ja.? Por eso en la literatura se indica con contexto o escribiendo explícitamente el matiz de la risa (como Lexinauta lo indicó). Así que el uso de la coma no es necesariamente una pausa en la fluidez de la risa; para mí un ja, ja, ja me parece natural, sin embargo, a pesar de escribirla con comas todo el tiempo sí me ha despertado la curiosidad del propósito de la coma detrás de esa manera de escribirla. ¿Cuál es la justificación gramatical para tener que poner una coma después de cada ja?
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    ... leía [...] Pantaleón y las visitadoras, de Mario Vargas Llosa [...]
    En repetidas ocasiones, la risa aparece allí representada con la grafía “jajá”.

    :confused: No le pondría tilde ni aunque lo diga un académico de la RAE... Ups.

    Yo tampoco, la verdad. Será cosa de quien lo tradujo.
    ¿Cosa de quien lo tradujo? ¿A mario Vargas Llosa? ¿Del español al español?
     

    Gabriel

    Senior Member
    Argentina / Español
    ¿Cuál es la justificación gramatical para tener que poner una coma después de cada ja?
    Pura especulación de mi parte, pero puede ser para que al leerlas suenen claramente como tres palabras diferenciadas, y evitar que "ja ja ja" suene como "jajajá" o "jajája". Claro que el mismo efecto se podría haber logrado escribiendo "já já já".
     

    Vampiro

    Member Emeritus
    Chile - Español
    Además la RAE no es normativa, no sé de dónde sacaron esa idea.
    Hace mucho tiempo que dejó de serlo.
    Y menos mal, Dios nos pille confesados si lo fuera, se dicen y se desdicen según el favor del viento.
    A muchos, entre los que me cuento, les importa bien poco lo que tenga decir; en lo personal, sólo lo justo y necesario.
    Por lo tanto me seguiré riendo como me plazca, hoy por hoy: Jajajajjjajjaaaaa.
    _
     
    :warn:NUeva pregunta:)
    Hilos unidos

    Buenas noches desde México. Continuo con mi ensayo. A mí me gusta escribir muy parecido a la manera en que hablo y cuando algo me gusta mucho lo hago saber con mi lenguaje corporal, mi tono de voz y la alharaca que hago, sin embargo en la escritura a mí me gusta poner algo así: ¡Ja ja ja!!! Espero me dé a entender. ¿Esto se puede poner en lo que deseo publicar como un cuento?
    ;)


    Unión de hilos. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
     
    Last edited by a moderator:

    Jonno

    Senior Member
    La RAE recoge ese uso en el artículo Exclamación del Diccionario Panhispánico de Dudas:

    c) En obras literarias es posible escribir dos o tres signos de exclamación para indicar mayor énfasis en la entonación exclamativa: ¡¡¡Traidor!!!

    También recoge el uso de varios "ja" seguidos, que según la norma deben escribirse separados por comas.
     
    Top