jacal. Am. 'choza', 'casa miserable (de adobe)'

Discussion in 'Sólo Español' started by XiaoRoel, Sep 20, 2012.

  1. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    La referencia del título del hilo viene en la nueva edición del Mª Moliner. El diccionario de la casa no lo ofrece como lema o entrada, ni hay hilos sobre el tema.
    Mis preguntas son:
    1. ¿Se usa?
    2. ¡Dónde?
    3. ¿En qué registro (oral/escrito; familiar-informaal/formal/culto)?
    Gracias anticipadas a todos por la colaboración.
    Nota: el diccionario la deriva del nahualt.
     
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Por aquí jamás oí jacal (decimos rancho o choza de adobe, y si es muy miserable, tapera).
     
  3. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Si es náhuatl, del Caribe pa'rriba.
    Por acá en los sures jamás escuché o vi escrita esa palabra.
    En cuanto a los adobes: casa, o rancho si es muy pobre.
    "Choza", al menos en Chile, da idea de material más ligero.
    _
     
    Last edited: Sep 21, 2012
  4. flljob

    flljob Senior Member

    México
    México español
    En México se usa cotidianamente.
     
  5. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Lo mismo digo, pero al menos en mi tierra, una tapera, amén de miserable, es un rancho abandonado, sin dueño. Hay unas cuantas aguantando chaparrones todavía en el campo, más que nada en el norte del país.
    No conocía el término jacal.
    Saludos
     
  6. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Así es, una tapera es un rancho abandonado.
    ¿De verdad dirían "choza" de adobe?
    _
     
  7. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Sí, creo que tenés razón. Lo de choza trae a la mente otros materiales, no el adobe. Más precario incluso, más miserable, si cabe.
     
  8. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    Y el adobe puede ser miserable o no, todo depende.
    Hay caserones señoriales de la época de la colonia, o posteriores incluso, hechos con ese material.
    Y han sobrevivido terremotazos como los que solemos tener en Chile.
    Hoy en día, por supuesto, ya no se usa.
    Yo creo que "choza" es más bien una construcción ligera, hecha con lo que haya a mano.
    _
     
  9. Erreconerre Senior Member

    Sonora, México
    Mexican Spanish
    El uso de jacal es de lo más común en nuestro medio en todos los ámbitos, como el familiar, el culto, etc. En la literatura mexicana abunda esta palabra.
    Coloquialmente, a las personas que tienen la costumbre de salir a visitar las casas de los vecinos se les llama jacaleras, aunque la casas que visiten no sean casas miserables: mi mujer es muy jacalera.
    Como ya está dicho, proviene de náhuatl.
     
  10. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Entonces ¿solamente se dice 'jacal' en México?
     
  11. Vampiro

    Vampiro Senior Member

    Emiratos Árabes
    Chile - Español
    En toda la zona de influencia del náhuatl, Duvija.
    Me extraña, araña.
    _
     
  12. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    :cool:
     
  13. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Muchas gracias a todos, en especial a Erreconerre por su detallada intervención. Muy interesaante jacalero, que no viene en el diccionario.
     

Share This Page

Loading...