J'ai bien essayé

< Previous | Next >

annatiger

New Member
Français
Bonjour,

Est-ce que je peux traduire "J'ai bien essayé" par "He bien intentado hacer..." ? Cela est-il maladroit ou ne correspond pas au sens de la phrase?

Merci du retour!
 
  • swift

    Senior Member
    Spanish – Costa Rica (Valle Central)
    Hola:

    En j’ai bien essayé, ese bien denota confirmación: es una manera de reafirmar que la acción se completó o se realizó. Se podría traducir como sí lo intenté o sí que lo intenté; todo dependerá del contexto.

    Véase: bien. Y este hilo: « bien » pour appuyer une affirmation.

    bien adv(marque la confirmation)adv
    efectivamente adv

    Pouvez-vous me confirmer que vous avez bien reçu le colis ? J'ai bien lu le livre au programme, mais je n'en ai rien retenu.
    —¿Podría confirmarme que sí recibió el paquete? Sí leí el libro del programa, pero no me acuerdo de nada.
     
    Last edited:

    Terio

    Senior Member
    Français (Québec)
    Dans certains contextes, j'ai bien essayé correspond à j'ai eu beau essayer. Dans ce cas, je crois qu'on peut utiliser : Por más que intenté...
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    J'ai un doute...
    Peux-tu nous préciser le contexte ?
    Cette phrase peut tout aussi bien vouloir dire "j'ai essayé mais...," malgré mes essais, ça n'a pas marché.

    edit
    Je vois que Terio a eu la même idée.
     
    < Previous | Next >
    Top