j'ai eu ce déclic

Freigeist

Senior Member
Italiano - Italia
Ciao a tutti!

Sto traducendo un video TEDx (Le positif attire le positif | Marion Gourvest | TEDxUSMBAnnecy) e ho alcuni dubbi.


C'est là où j'ai eu ce déclic.

Io ho tradotto:

È così che è scattato qualcosa.

Mi chiedevo se c'è un sostantivo per tradurre déclic che non sia click o scatto che non mi sembrano adatti a questo contesto.

Merci par avance!
 
  • Non conoscendo il contesto (che manca), potresti anche forse tradurre lampo (di genio) ho aperto gli occhi
    Attendi altri pareri
     
    Volevo inserire il link al video ma il sistema non me lo permette. Potete agevolmente cercarlo su youtube digitando "Le positif attire le positif | Marion Gourvest | TEDxUSMBAnnecy".
    "Illuminazione" è quello che mi piace di più anche se è un po' lungo.
     
    Back
    Top