Jak, Gdy, or Kiedy

NotNow

Senior Member
English
Which word should be used in the sentence, Jak/Gdy/Kiedy byłem młody, chciałem podróżować.

Does the choice of words make a difference?
 
  • przemo84

    Senior Member
    I think you can use all these words, but kiedy is used the most often, and jak is used very informally and I'm not sure whether it's gramatically correct to use jak in these meaning, but sometimes I can hear it.

    EDIT: And of course there's no difference in meaning :D
     
    Last edited:

    Virtuose

    Senior Member
    Polish/Poland
    I agree with przemo84, kiedy would be the most appropriate, gdy might be used as well (both of them introduce the subordinate clause of time: When(=kiedy,gdy) I was young, I wanted to travel). Jak is commonly used in the spoken Polish, but it is not grammatically correct in this context (because it announces the subordinate clause of method, not of time: She told me how(=jak) I should use it.
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Jak is commonly used in the spoken Polish, but it is not grammatically correct in this context (because it announces the subordinate clause of method, not of time: She told me how(=jak) I should use it.

    Of course it IS correct:

    4. «spójnik wprowadzający zdania podrzędne określające czas, warunek, przyczynę, np. Pięć lat minęło, jak ojciec nie żyje.»
     

    Virtuose

    Senior Member
    Polish/Poland
    Zgadza się.

    GDY, KIEDY --- zdanie podrzędne okolicznikowe czasu, warunku, przyczyny

    JAK --- zdanie podrzędne okolicznikowe czasu, warunku, przyczyny i sposobu

    (i dlatego nie jest poprawne gramatycznie równoważne traktowanie gdy/ jak/ kiedy, bo "jak" może też wystąpić w znaczeniu "how" = subordinate clause of method)
     

    Virtuose

    Senior Member
    Polish/Poland
    I should have written:

    I agree with przemo84, kiedy would be the most appropriate, gdy might be used as well (both of them introduce the subordinate clause of time: When(=kiedy,gdy) I was young, I wanted to travel). Jak is commonly used in the spoken Polish, but it is not grammatically correct in this context (because it announces also the subordinate clause of method, not only of time: She told me how(=jak) I should use it.
     

    .Jordi.

    Senior Member
    polonès
    Trochę się pogubiłem chyba. Absolutnie nikt nigdzie nie napisał, że gdy, kiedy i jak możemy — używając Twoich słów — „traktować równoważnie”, bo co do tego nie ma wątpliwości. Ale pytający nie pytał o ich równoważność w ogóle, tylko o możliwość ich wymiennego użycia w zdaniu przezeń przywołanym: „Jak/Gdy/Kiedy byłem młody, chciałem podróżować”. I to jest moment, w którym nie nadążam za Twoją argumentacją. Jeśli dobrze rozumiem, chcesz powiedzieć, że w tym wypadku użycie jak nie jest poprawne gramatycznie tylko dlatego, że „it announces also the subordinate clause of method, not only of time”. :confused: Nie widzę dużego związku między tym, jakiego typu zdania jak może wprowadzać w ogóle, a tym, co wprowadza w zdaniu, które jest przedmiotem naszych rozważań.
     

    Virtuose

    Senior Member
    Polish/Poland
    Does the choice of words make a difference?

    W mojej argumentacji odniosłem się do przytoczonego wyżej pytania.

    Jeśli zostało ono postawione w kontekście ogólnym (a tak to właśnie odebrałem, stąd użyłem w swojej odpowiedzi sformułowania "in this context"), to wybór zaimka spośród jak/gdzie/kiedy nie jest bez różnicy, bo nie zawsze są one sobie równoważne, jak już wcześniej wspominałem.

    Natomiast jeżeli ograniczyć się wyłącznie do przytoczonego na początku dyskusji przykładu, to w tym konkretnym zdaniu omawiane zaimki są wymienne.

    Mam nadzieję, Jordi, że udało mi się wyprowadzić Cię ze stanu "pogubienia" :D
     
    Last edited:
    Top