jambe de force

Richivalen

Senior Member
Spanish
Muy buenas,

Estoy traduciendo un catálogo de piscinas y me he encontrado con esta frase:
"... nous garantissons une rapidité de montage et un terrassement faible puisque nous n’utilisons pas de jambes de force."

mi propuesta
"...garantizamos un montaje rápido y una excavación mínima al no utilizar..............."

He encontrado "piernas de refuerzo" en piscinas, pero me da un poco de yuyu tan literal....

Gracias por los comentarios
 
  • Puede tratarse de los contrafuertes de los postes de ángulo...

    Une jambe de force es esto (parte oblicua)

    Me imagino que no te hablan de la misma piscina sino de la protección que la rodea (sin garantía, puede ser idea mía).
     
    Last edited:
    Je ne sais pas dans votre contexte, mais moi je l'ai traduit par "puntales" dans un texte sur les BTT. C'étaient des poteaux qui équilibraient un pan vertical.
     
    Back
    Top