Je crains que les sorties que je proposais n’étaient pas du tout à son goût - mode

Chocou

Senior Member
Bonjour 😊,

Dans le passage suivant tiré d'une conversation, je voudrais savoir, s'il vous plaît, si […] l'imparfait "proposais" devrait être remplacé par un subjonctif passé vue que le verbe est précédé par "craindre que". […]
- Sébastien : J’ai essayé de faire de mon mieux. Je crains que les sorties que je proposais n’étaient pas du tout à son goût.
Source : podcast français facile

Il me semblerait que la conversation aurait dû être comme ça :
- Sébastien : J’ai essayé de faire de mon mieux. Je crains que les sorties que j'aie proposé n’étaient pas du tout à son goût.


Merci infiniment ! 😊​
 
Last edited by a moderator:
  • Je crains que les sorties que j'aie proposé n’étaient pas du tout à son goût.
    Le verbe craindre ne s'applique à proposer qui est un fait qui a eu lieu dans le passé et n'est donc pas sujet à opinion. Par contre il s'applique à être qui pourrait donc être au subjonctif mais comme c'est aussi un fait du passé l'indicatif marche aussi.
    Par conséquent : "Je crains que les sorties que j'ai proposées (ou proposais) n’étaient pas (ou n'aient pas été) du tout à son goût."

    […]
     
    Last edited by a moderator:
    Le verbe craindre demande le subjonctif. Le verbe qui en dépend – à savoir être – se met donc normalement à ce mode. En revanche, le verbe de la proposition relative qui dépend du substantif les sorties se met logiquement à l'indicatif.

    Je crains que les sorties que je proposais n'aient pas du tout été à son goût.

    Voir aussi craindre que + mode.
     
    Back
    Top