Je lui parle/ Je pense à lui ( pronom indirect / à + pronom disjoint )

< Previous | Next >

Calle911

New Member
Spanish
¿Por que se debe decir je pense à lui y no je lui pense?
¿Hay alguna regla o lista de verbos con esta excepción?
 
  • Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    El mismo tipo de pregunta ha sido planteada aquí, en el foro de francés: je lui parle / je pense à lui - pronom indirect conjoint / disjoint
    y la solución no es evidente...
    La que más me convence aparece en el post #31...
    Parce que "parler" peut fonctionner sur le modèle suivant : verbe + de qqch. à qqn.
    Ex. : Je parle de mon travail à ma mère. ==> je lui parle de mon travail.

    Alors que "penser" fonctionne sur le modèle ci-après : verbe + à qqn.
    Ex. : Je pense à mon père ==> je pense à lui.
    Sin garantía de su exactitud:confused:
     

    Dymn

    Senior Member
    Desconozco la explicación gramatical exacta, ¿pero esto no debería ser intuitivo para un hablante de español?

    Je parle à quelqu'un = Je lui parle
    Hablo a alguien = Le hablo

    (complemento indirecto)

    Je pense à quelqu'un = Je pense à lui
    Pienso en alguien = Pienso en él
    (nunca diríamos le pienso, desde luego)
    (complemento de régimen verbal, en español regido por en, en francés por à)

    Por cierto, ¿"j'y pense" no sería correcto? ¿O es solo para objetos no animados?
     

    Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Un pequeño enlace que explica con mucha claridad el "modelo" indicado por Paquita (verbe + à qqn):

    Bien qu'ils soient suivis de la préposition "à" certains compléments d'objets indirects ne sont pas remplacés par des pronoms d'objet indirects mais par à + les pronoms disjoints moi, toi, elle, lui, nous, vous, elles, eux si l'on parle d'une personne
    Exemple : Elle est amoureuse! elle pense à lui, elle tient à lui, elle est attachée à lui !
    http://www.lefleavecludovic.fr/wp-content/uploads/Les-pronoms-disjoints.pdf

    Ahora bien, toca aprenderse la lista de los verbos y locuciones que funcionan de ese modo. :p

    Así a bote pronto, además de penser à: songer à, s'intéresser à, s'habituer à, être à, faire attention à, avoir affaire à.
     

    jprr

    Mod Este ® FrEs
    french - France
    ¿"j'y pense" no sería correcto? ¿O es solo para objetos no animados?:tick:
    Totalement correct lorsque le complèment est un inanimé - ce qui correspond à ce cas de figure (CNTRL)
    II. − [Y, pron. équivaut à une constr. indir. et représente un nom, un pron. ou une prop. entière]
    A. −[Fonctions]
    1. [Yest compl. d'un verbe ou d'une loc. verb.]
    a) [Corresp. à un subst. introd. par à]
    (c'est moi qui souligne)
    Et de la même façon en reprenant la liste proposée par Athos :
    j'y songe, tu t'y interesses, il s'y habitue, nous y faisons attention, vous y avez affaire ....

    :warning: En revanche, parler à un inanimé n'a généralement pas de sens... et donc dans "j'y parle" la préposition sous-entendue n'est pas "à" mais "dans" et "y" représentey un lieu, un écrit, etc...
     
    < Previous | Next >
    Top