je nage (sens figuré)


Senior Member
I am having a little trouble understanding "je nage" in the context of a song I found. Here's the Chorus:

Quand vient le mois de janvier je nage
Même au mois de février je nage
Et d'année en année je n'ai fait que passer
A côté de mes promesses
Quand arrive l'été j'enrage
Je n'ai fait que brasser dommage
Brasser de l'air jusqu'au prochain hiver
D'autres résolutions

I am not sure if she means je nage literally, that is, she starts exercising in winter and she prefers to swim (she later states a goal is to exercise)
Or does she mean by Jan and Feb she's already completely messed up her resolutions?
I also thought "je nage" could be related to the English expression "it's going swimmingly", which means things are going well for the moment, but when the summer comes she's angry at her failure at her goals.
  • Kecha

    Senior Member
    French (France)
    "brasser de l'air" = talk a lot of hot air

    But since the French expression uses "brasser" ("brasse" = breaststroke), she extends the image with "je nage"


    Moderando ma non troppo (French-English, CC Mod)
    It seems to me that based on what we can tell from the song lyrics, je nage here means I'm at sea, I'm lost, I don't know what I'm doing.

    nager vi familier (ne pas comprendre) be lost vi + adj
    (figurative, informal) be all at sea, be completely at sea v expr
    Quel dossier, je nage complètement !
    What a file - I'm completely lost!


    Senior Member
    french belgium
    Yes, I'm lost with a lot of promises I expressed, I can't manage nor hold them.
    But next december...I'll try not to initiate another cycle, "maybe"...


    Senior Member
    French - France
    As wildan says, it means "to be lost", "to be all at sea", to which we could add "to be out of one’s depth" to stick with the water theme. Basically, it means to be clueless.

    Examples found on the Internet :

    Salut tout le monde, les maths déjà quand j'été jeune je n'y pompais pas grand chose mais là je nage complètement

    En anglais, il nage complétement !

    Commonly used in French, and this being France it sometimes comes with a culinary flavour, eg « Je nage dans la semoule », « Je nage dans la soupe » etc. (adapted from « Je pédale dans la semoule »).

    Là, pour le coup... je nage dans la semoule !

    Je me permets de vous écrire car je nage dans la soupe.

    « Je nage » is equivalent to the more frequently-used « Je patauge »:

    Bonjour, j'ai vu plusieurs posts sur ce sujet mais je patauge toujours autant.

    Déjà que je trouvais que Photoshop n'était pas évident, alors là, je patauge.
    < Previous | Next >