étant professeur de linguistique française à l'université j'ai accès à de nombreuses ressources universitaires dont je ne vais pas la liste sur ce site, je ne crois pas que cet échange intéresse Santpola dans sa recherche de traduction....
Citer la source des exemples est obligatoire pour le règles du forum, donc cela intéresse tout le monde.
Sinon, si les exemples sont personnels, il faut prendre ses responsabilités pour ce qu'on dit. Tout simplement.
Credo sia utile aggiungere che la seconda frase oggetto della proposta, completa: "je n'aime pas faire de sport"nonsarebbe corretta.
Non essendo madrelingua non posso azzardare giudizi di accettabilità, però mi sembra una spiegazione plausibile.En ce qui concerne cette discussion-ci, je suis tenté à être d'accord avec placestanislas parce que je vois deux interprétations différentes pour l'un ou l'autre :
(1) Je n'aime pas faire du sport. = Ce que je n'aime pas faire, c'est faire du sport. (faire du sport comme une action que je n'aime pas faire)
(2) Je n'aime pas faire de sport. = Je n'aime pas faire aucun sport, Il n'y a aucun sport que j'aime faire.
Il est même possible que la phrase numéro (2) permet la possibilité que, un jour, je trouverai un sport que j'aimerai faire, mais la phrase numéro (1) est plus générale et suggère que je n'aimerai jamais faire du sport, quoi qu'il soit le sport particulier. Qu'en pensez-vous?
marieminou said:Peut-être que beaucoup de personnes utilisent "DU" et publient leurs pensées sur le net sans que la forme soit correcte. Sur internet, il y a tant d"infos" à prendre et à laisser.
la forme "je n'aime pas faire du sport" ne peut être acceptée que si la pharse se poursuit par une justification du genre "je n'aime pas faire du sport pour maigrir / je n'aime pas faire du sport sans être accompagné"
Merci beaucoup pour la justification! Je n'avais jamais pensé à consulter le site de l'Académie française
. Mea culpa ! Il est désormais dans mes favoris
.