Je n'aurais pas cru que tu eusses pensé cela

enrique_tng

Member
Peru espanol
Saludos a los miembros del foro. Cual seria la mejor manera de traducir esto:
"Je n'aurais pas cru que tu eusses pensé cela"

Es posible decir: "No creo que hayas pensado eso"?

Gracias de antemano
 
  • Pio EDuardo Sanmiguel

    New Member
    Español Colombia
    Estimado Enrique_tng:
    "No habría creído que hubieras pensado eso" (Hay que utilizar diferencialmente esas dos formas habría-hubiera). D'ailleurs: habrías debido proponer tu traducción, para que hubieras intentado tu mismo, no? ¡Ups, perdón! Ahora me doy cuenta de que sí lo hiciste. Lo lamento. Pero dejo el ejemplo sin embargo.
    Pio
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top