Je respire le parfum des roses du fleuriste en passant

floralies

Senior Member
France
Hi,

Je me promène et "respire le parfum des roses du fleuriste en passant".

"..passy-by I breathe in the roses' perfume at the florist"

I'm nor sure of that, If I should relpace perfume by smell or even breath in by smell?

Thx

Floralies
 
Last edited:
  • Omelette

    Senior Member
    UK English
    The verb is 'to breathe' , not breath, if you were going to use that.
    'As I pass the flower shop, I inhale the scent of the roses.'
    'Florist' is correct but doesn't sound so good in that sentence.
    A more correct version of your sentence would be
    'Passing by, I breathe in the perfume of the roses at the florist.'
     
    Last edited:

    floralies

    Senior Member
    France
    Thanks,

    En fait, j'aimerais dire que le parfum vient à mon nez et non que je respire volontairement...
    Je ne sais pas si cela fait une différence entre "inhale " et "breathe in"?
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    The verb is 'to breathe' , not breath, if you were going to use that.
    'As I pass the flower shop, I inhale the scent of the roses.'
    'Florist' is correct but doesn't sound so good in that sentence.
    A more correct version of your sentence would be
    'Passing by, I breathe in the perfume of the roses at the florist.'
    Yes
    or = The scent of roses....
     

    Omelette

    Senior Member
    UK English
    In that case, floralies, I'd suggest 'smell'. 'To breathe in' suggests to me 'respirer volantairement'. And 'inhale' certainly does.
     
    < Previous | Next >
    Top