je te tiens au courant

Dakkon

New Member
français
Hello ! Bonjour à tous,
je communique avec un correspondant japonais, il voudrait venir passer quelques jours et je lui renvois donc ce message :

"Hi R*****! It would be a pleasure to see you again! If you wanna come in June-July, well, it would be great but it depends of the time, I will have some oral exams in Paris during this time, (and the Sonisphere). But it's only for a few days I just need to know dates before, I’m waiting for my results and I keep you in touch !"

je voulais savoir si le ' i keep you in touch' est correct pour le ' je te tiens au courant' ( et si il n'y a pas de grosse fautes dans le reste de la phrase ? )
Merci à tous !
Thanks !
 
  • Nenio

    Senior Member
    French - France
    Pas de grosses fautes non, c'est même bien!

    Seul problème en effet: on ne dit pas "I'll keep you in touch". Il y a "we can keep in touch" (nous pouvons garder contact). Dans ce cas précis, je dirais volontiers "I'll keep you posted!" mais ça me semble un peu familier... ce serait bien qu'un Anglophone confirme!
     

    LART01

    Senior Member
    French-France
    Pas de grosses fautes non, c'est même bien!

    Seul problème en effet: on ne dit pas "I'll keep you in touch". Il y a "we can keep in touch" (nous pouvons garder contact). Dans ce cas précis, je dirais volontiers "I'll keep you posted!" mais ça me semble un peu familier... ce serait bien qu'un Anglophone confirme!

    On peut dire= I'll keep you informed
     

    Dakkon

    New Member
    français
    I'll be in touch, je l'aurais pas deviné merci, je pensais qu'il fallait l'autre sujet avec touch, et de même I'll keep you informed peut convenir ?
     

    jacegil

    Member
    Français Québec
    and I'll let you know when I get them. Est-ce qu'il y a un lien entre l'attente des résultats et le fait de déterminer les dates?

    "Depends on" pas "depends of".

    Connaître les dates à l'avance= Know the dates beforehand.
     

    Island Thyme

    Senior Member
    American English
    Please don't write "wanna." It's very poor English, and if used at all, it's only spoken, not written. I agree with Seeda, I'll keep you post4ed is the best translation, or you could also say I'll be in touch about the dates.
     
    Top