je to na bednu

Next >

Jagorr

Senior Member
Russian, Belarusian
Ahoj! Jaký je podle vás (nebo podle teorií, které jsem nenalezl) původ daného výrazu?
 
  • Cautus

    Member
    Czech
    2 expr. hlava: bednu má, ale práznou Lípa nad Orlicí RK
    praská mu v bedňe Břehy PA, prdlo mu v bedňe Jasenná NA, ruplo mu v bedňe Nymburk NB, Březiny SY, straší mu v bedňe Svaté Pole PB – zbláznil se
    Zdroj Slovník nářečí českého jazyka: sncj.ujc.cas.cz/entry/?hw=bedna

    Něco z osobní zkušenosti.

    Tento výraz se v dnešní době jen tak neslyší, pokud nejde o žargon.
    Je to na bednu = stupně vítězů / Jestli pojedeš stejně rychle, je to na bednu.
    Je to na bednu = velmi složitý a obtížný úkol, někdy až nesmysl / To je na bednu, to nedám.
    Je (on) to bedna = velmi chytrý muž (pravděpodobně odvozeno od: je chytrý jako rádio, neboť bedna může být i televize) / On to vymyslel, je to bedna.
    Je (on) to bedna = velmi svalnatý muž, má široká ramena / Ten chlápek odvedle, to je bedna, viděls ho?

    Více na: slovnikcestiny.cz/heslo/bedna/
     
    Last edited:

    Jagorr

    Senior Member
    Russian, Belarusian
    Dekuji!

    Je to na bednu = stupně vítězů / Jestli pojedeš stejně rychle, je to na bednu.
    Da se tento priklad chapat i ve smyslu "Jestli pojedes stejne pomalu, je to k nicemu"? pokud stejne rychle = stejne pomalu a je to na bednu = (vyhrat) je obtizny ukol?

    Posledni odkaz nabizi priklad: Vítězové vystoupili na bednu.
    Neni to pleonasmus? Vitezove prece vzdycky vystoupi na bednu.
     
    Last edited:

    Cautus

    Member
    Czech
    Da se tento priklad chapat i ve smyslu "Jestli pojedes stejne pomalu, je to k nicemu"?
    Ano, lze to chápat i takto, ale ne v obecném měřítku. Obecně se "je to na bednu - tedy bedna pod nohama a s oprátkou okolo krku" v běžném hovoru nepoužívá, vyděl bych to na knižní použití. Ale nemohu mluvit za jiné oblasti, zvyklosti anebo žargon. Ve správném kontextu to však mluvčí po chvilce pochopí.
     

    Pavlous

    Senior Member
    Czech
    Dekuji!
    Da se tento priklad chapat i ve smyslu "Jestli pojedes stejne pomalu, je to k nicemu"? pokud stejne rychle = stejne pomalu a je to na bednu = (vyhrat) je obtizny ukol?
    Posledni odkaz nabizi priklad: Vítězové vystoupili na bednu.
    Neni to pleonasmus? Vitezove prece vzdycky vystoupi na bednu.
    Jestli pojedeš stejně pomalu, je to k ničemu = ...stejně pomalu, je to na bednu. Je to stejné, nicméně v Praze takhle nemluvíme :D

    Vítězové přece vždy vystoupí na bednu. Věřím, že to není nadbytečné, ale sám bych to takhle nevyjádřil.
     

    Cautus

    Member
    Czech
    Posledni odkaz nabizi priklad: Vítězové vystoupili na bednu.
    Neni to pleonasmus? Vitezove prece vzdycky vystoupi na bednu.
    Za pleonasmus bych to nepovažoval. Jde o podnět (vítězové) a přísudek (vystoupili). Tedy o popis nějaké události. Například ryba plave ve vodě také není pleonasmus, i když by se to na první pohled mohlo někomu zdát. Ryba může plavat i v oleji, například na pánvi, a naši vítězové na bednu vůbec vystoupit nemuseli, protože vyhlášení výsledků a předávání medailí vůbec neproběhlo, ach ten koronavirus.

    Pokud však bychom uvažovali o kolokaci "vystoupit na bednu" jako označení výhry, tedy vítězství, poté by se přeneseně dalo uvažovat o pleonasmu, protože:
    Vítězové "vystoupili na bednu" = Vítězové vyhráli = a to v kontextu jednoho zápasu/závodu opravdu pleonasmus je.

    O pleonasmus by se opravdu nejednalo, pokud by "vítězové" byli vítězi z minulého závodu, a pojmenovali bychom tak jednotlivce, kteří vyhráli minule.

    Závěrem: obecně se o pleonasmus (Vítězové vystoupili na bednu.) nejedná, pokud kolokaci nevsadíte do určitého kontextu.
    Klasický pleonasmus je všude omílané spojení: mokrá voda.

    Snad jsem vnesl do problematiky více světla než otázek, pokud je tomu naopak, snad laskavý čtenář promine.
    Cautus
     

    Cautus

    Member
    Czech
    Jestli pojedeš stejně pomalu, je to k ničemu = ...stejně pomalu, je to na bednu. Je to stejné, nicméně v Praze takhle nemluvíme :D
    Ani sever Čech. Zde jsem se setkal pouze s kolokací "To je na palici." případně "To je na hlavu." "Bednu" jsem slyšel na vlastní uši (to je pleonasmus) jen v kontextu silné tělesné schránky, tedy: "Ten gymnasta má bednu." = má široká ramena.
    A ještě mne napadá píseň Bedna od whisky, ale to je už z jiného soudku, respektive bedny. :D
    Cautus
     
    Last edited:

    Subito presto

    New Member
    Czech
    2 expr. hlava: bednu má, ale práznou Lípa nad Orlicí RK
    praská mu v bedňe Břehy PA, prdlo mu v bedňe Jasenná NA, ruplo mu v bedňe Nymburk NB, Březiny SY, straší mu v bedňe Svaté Pole PB – zbláznil se
    Zdroj Slovník nářečí českého jazyka: sncj.ujc.cas.cz/entry/?hw=bedna

    Něco z osobní zkušenosti.

    Tento výraz se v dnešní době jen tak neslyší, pokud nejde o žargon.
    Je to na bednu = stupně vítězů / Jestli pojedeš stejně rychle, je to na bednu.
    Je to na bednu = velmi složitý a obtížný úkol, někdy až nesmysl / To je na bednu, to nedám.
    Je (on) to bedna = velmi chytrý muž (pravděpodobně odvozeno od: je chytrý jako rádio, neboť bedna může být i televize) / On to vymyslel, je to bedna.
    Je (on) to bedna = velmi svalnatý muž, má široká ramena / Ten chlápek odvedle, to je bedna, viděls ho?

    Více na: slovnikcestiny.cz/heslo/bedna/
    Zajímavé je, že jeden člověk může být bedna a jiný zas zabedněnec.
     
    Next >
    Top