Jerga Mexicana

< Previous | Next >

rwillmsen

Senior Member
Uk, English
Quiero saber qué quieren decir estas palabras..'nomás', 'aluego' y 'mero'.

Por ejemplo: Ayer nomás una mujer en mi camino me hizo creer que amándola sería feliz.

Aquí nomás, bien lejos del torrente bailemos simplemente un tango en paz.

Si no pagas el analis, aluego no te quejes.

Aluego no se admiten reclamaciones.

¡Esa mera es la canción que quiero oír!

¿Ónde mero queda eso?

¡Gracias!
 
  • rwillmsen

    Senior Member
    Uk, English
    Infelizmente estoy en China, donde las autoridaes ¡no te dejan aceder a la página de la Real Academia Española! ¡Esta cosa de dictadura muchas vezes me deja perplejo!
     

    supercrom

    Banned
    Homo peruvianus, practising AE n' learning BE
    rwillmsen said:
    Quiero saber qué quieren decir estas palabras..'nomás', 'aluego' y 'mero'.

    Por ejemplo: Ayer nomás una mujer en mi camino me hizo creer que amándola sería feliz.

    Aquí nomás, bien lejos del torrente bailemos simplemente un tango en paz.

    Si no pagas el analis, aluego no te quejes.

    Aluego no se admiten reclamaciones.

    ¡Esa mera es la canción que quiero oír!

    ¿Ónde mero queda eso?

    ¡Gracias!
    no más/nomás = only, just
    aluego (luego) = then/after
    mero(a) = itself (means mismo) ¡Vivo en el mero México!
    sometimes mero means único,a (usually to emphasize)
    Ésa es la mera verdad.

    I am not mexicano, but I can understand some slang because Mexican soup operas are very popular.

    Muy buena ortografia la tuya, RWillsem. Sin embargo, ¿es "analis" o "análisis"?
     

    patylujan

    Senior Member
    spanish
    aluego : despues,entonces, ejemplo: aluego no te quejes: despues no te quejes.

    mero: se podria traducir como "exactamente" o "mismo". Ej. Donde mero queda eso? --> donde exactamente queda eso? ; Esa mera cancion es la que quiero oir--->"esa es exactamente la cancionque queria oir". Aqui mero---> Aqui mismo; Vivo en el mero Mexico "Vivo en el mismo Mexico (en la capital).
     

    araceli

    Senior Member
    Argentine, Spanish
    rwillmsen said:
    Infelizmente estoy en China, donde las autoridaes ¡no te dejan aceder a la página de la Real Academia Española! ¡Esta cosa de dictadura muchas vezes me deja perplejo!
    ¡No te puedo creer!
    Te corrijo:
    autoridades
    acceder
    Estas cosas de la dictadura
    veces
     

    rwillmsen

    Senior Member
    Uk, English
    Dos más - 'A poco de', por ejemplo '¿A poco de no se acuerda que él ha salido?'

    Tambien hay 'de por si' - creo que es igual a 'claro', pero no estoy seguro.
     

    supercrom

    Banned
    Homo peruvianus, practising AE n' learning BE
    rwillmsen said:
    Dos más - 'A poco de', por ejemplo '¿A poco de no se acuerda que él ha salido?'

    Tambien hay 'de por si' - creo que es igual a 'claro', pero no estoy seguro.
    A poco de... = Acaso
    ¿Acaso no se acuerda que él ha salido?
    De por si = ¿? (contexto, por fa')
     

    gddrew

    Senior Member
    United States, English
    cromteaches said:
    no más/nomás = only, just
    aluego (luego) = then/after
    mero(a) = itself (means mismo) ¡Vivo en el mero México!
    sometimes mero means único,a (usually to emphasize)
    Ésa es la mera verdad.

    I am not mexicano, but I can understand some slang because Mexican soup operas are very popular.

    Muy buena ortografia la tuya, RWillsem. Sin embargo, ¿es "analis" o "análisis"?
    The correct phrase for a novela in English is "soap opera". Daytime dramas are called as such because they were originally sponsored by makers of laundry detergents. :)
     

    supercrom

    Banned
    Homo peruvianus, practising AE n' learning BE
    gddrew said:
    The correct phrase for a novela in English is "soap opera". Daytime dramas are called as such because they were originally sponsored by makers of laundry detergents. :)
    Yes, another great mistake of mine "craso error".
    I knew that story, thanks a lot.

    SOAP OPERA

    (sapo
    a latin word -> sapone -> sapon -> jabón a spanish word)

    This is just a spelling error. I hope so!

    Pardon me, plz!
     
    < Previous | Next >
    Top