No hay una regla general, de hecho el "jet lag" no siempre se puede referir al desfasaje horario. Por jet lag uno puede referirse siemplemente al cansancio o a los efectos de falta de sueño al bajarse de un avion. Asi que depende del contexto para decir una u otra cosa. Yo me quedaria con jet lag, porque es un termino mas generico. Lamentablemente, por mas que existe una vocablo en el idioma castellano para este significado, esto no quiere decir que sea de uso comun o generalizado para poder utilizarse a traves de varios continentes o paises. Si en mi pais digo "sufro de jet lag" o "sufro de desfasaje horario" muchos me mirarian con cara de interrogacion... Mejor es decir estoy muy cansado (o agotado) producto del viaje en avion, esto ahorrara comentarios o preguntas adicionales....
Si lo que se desea es traducir formalmente la palabra no hay un termino adoptado mundialmente para esto. Dependiendo de quien leerá la traduccion tendria que utilizarse:
1. Jet Lag (sin traduccion, en los paises que se acepta el termino en ingles)
2. Desfasaje Horario (en los paises que se conoce este vocablo)
3. Agotamiento luego del viaje en avion (traduccion del sentido)