This is really all de context: Somebody is searching something in a closet and suddenly he finds it and says: "Jetzt bist Du mein Freund!". How about translate it with: "Here you are my friend!"? Woud it be wrong?
"Look. Here you are my friend." würde in dieser Situation natürlich Sinn ergeben.
Dann müsste der ursprüngliche Satz aber geheißen haben:
"Look. Da bist du ja, mein Freund!" / "Da schau her. Da bist du ja, mein Freund."
[Mit "mein Freund" würde er sich dann wohl eher schmunzelnd auf die Sache beziehen, die er gesucht hat.]
Da der Ausspruch ja halb deutsch/halb englisch ist, könnte es nicht einfach sein, dass der Sprecher genau das sagen wollte, sein Deutsch aber einfach nicht ganz perfekt ist/war???
Daher wäre es vielleicht doch wichtig, wenn Du uns sagen könntest, woher du den Satz hast. Hast du ihn selber gehört? Kommt er in einem Film vor? Hast du ihn in einem Roman gelesen?