jeu de cavalerie

melon.

Member
English
Bonjour tout le monde. Je dois faire une réaction orale au sujet de la microfinance, je ne peux pas comprendre ce paragraphe:
Il arrive que le prêt soit détourné de sa destination première pour satisfaire aux urgences ressenties par le ménage. Le microcrédit contribue alors plus aux stratégies de survie qu'aux ambitions de développement. La souscription de prêts à répétition est-il un bon baromètre de la satisfaction des clients ? Pas certain, car un crédit peut servir à en rembourser un autre. Simple jeu de cavalerie. Dans ce cas, le surendettement menace.
Here's my effort:
It seems that the loan has been diverted from it's original destination in order to satisfy the urgencies felt by the household. Therefore the microcredit contributes more to strategies of survival than the ambitions in terms of development. The subscription to loans to repeat (?) is this a good measure of the satisfaction of clients? Not certain, but a credit can serve to pay off another. Simple game of cavalry. In this case, excessive debt menaces.
I'm struggling to put it all together in a way that makes sense! And I'm not sure of the meaning of cavalry game anyway.
Thank you in advance
Helen
 
  • Maurice92

    Senior Member
    France french
    En finance, une traite de cavalerie consiste, dans un procédé illégal, à fournir comme garantie d'un chèque A un chèque B et comme garantie du chèque B le chèque A, de sorte qu'en fait, il n'y aucune garantie sérieuse. Cette opération est réalisée par deux complices pour faire croire que les chèques A et B sont garantis.
     

    rolmich

    Senior Member
    french (France)
    Bonsoir,
    Je pense, comme Maurice92, que la traite de cavalerie est un procédé frauduleux qui consiste à obtenir des prêts contre des garanties fictives. En terme clair : du vol.
    Cependant, dans le texte anglais "a credit can serve to pay off another" est peut-être risqué, mais pas franchement frauduleux (excessive debt menaces)
    Il y a donc contradiction entre les deux textes (à moins que "cavalry game" ait un autre sens en anglais)
    Qui va éclairer notre lanterne ?
     

    Maurice92

    Senior Member
    France french
    Bonsoir,
    Je pense, comme Maurice92, que la traite de cavalerie est un procédé frauduleux qui consiste à obtenir des prêts contre des garanties fictives. En terme clair : du vol.
    Cependant, dans le texte anglais "a credit can serve to pay off another" est peut-être risqué, mais pas franchement frauduleux (excessive debt menaces)
    Il y a donc contradiction entre les deux textes (à moins que "cavalry game" ait un autre sens en anglais)
    Qui va éclairer notre lanterne ?

    La traite de cavalerie n'est pas vraiment du vol, c'est de la tromperie sur le degré de garantie d'un prêt.
    L'expression anglaise s'applique à l'affaire Madoff : c'est un peu différent comme principe de la cavalerie;
    cependant dans les deux cas, ça ne devient du vol que si le remboursement du prêt n'est pas effectué par suite de ces manoeuvres délibérément trompeuses.
     
    Top