jorobesé [ joróbese ]

lessia

Senior Member
Russian; Russia
Estimados foreros:

¿Alguien podría explicarme el significado de la forma JOROBESÉ?

1. "Si estas tres técnicas no le gustaron, bueno jorobesé, qué le vamos a hacer, así es la vida"
2. "Que loco ver a mi gran maestro ( ya se que te molesta el término, pero yo lo pienso seguir usando, jorobesé)...."
3. "Jorobesé por no haber cantado "libre" antes"...

¿Es el imperativo, 3-a persona sing. del verbo jorobar? Y ¿qué quiere decir -SE y por qué lleva tilde?

De antemano agradezco cualquier sugerencia.

Modificación del título. Gracias. Ayutuxtepeque (Moderador).
 
Last edited:
  • chileno

    Senior Member
    Castellano - Chile
    Lo que pasa que muchas veces esa forma de hablar se usa para enfatizar un hecho, y después a la hora de escribirlo, se encuentra "normal" escribirlo mal.

    :)
     

    jorgema

    Senior Member
    Peruvian Spanish
    Ese énfasis en los imperativos lo he escuchado mucho a españoles y argentinos, estos últimos a menudo con un énfasis mayor. Es como si el imperativo tuviera una doble acentuación, el acento normal del verbo más un acento secundario en el enclítico (no sólo se; también a veces con lo y te): Cálmen, lláme.

    Por lo menos en España y Chile :)

    ¿En México cómo tildáis una palabra como "joróbese", "cántese", "dígase"...?
    Saludos, Jonno:
    No sé en México, pero en el Perú, tal como lo has puesto en esos ejemplos. No marcamos los enclíticos en la pronunciación, así que no creo que nadie sienta que falte una tilde al escribirlos.
     

    Janis Joplin

    Senior Member
    Ese énfasis en los imperativos lo he escuchado mucho a españoles y argentinos, estos últimos a menudo con un énfasis mayor. Es como si el imperativo tuviera una doble acentuación, el acento normal del verbo más un acento secundario en el enclítico (no sólo se; también a veces con lo y te): Cálmen, lláme
    Entonces esa acentuación se refiere al énfasis en el enclítico, sin embargo, es pronunciada no escrita ¿cierto? Yo nunca la había visto escrita.
     

    Kaxgufen

    Senior Member
    Castellano de Argentina
    . Es como si el imperativo tuviera una doble acentuación, el acento normal del verbo más un acento secundario en el enclítico (no sólo se; también a veces con lo y te): Cálmen, lláme.
    Más bien da idea de que se lo concibe separado: Jorobe se, llame lo, diga me.
     

    duvija

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    Uso: Argentina y Uruguay. Pero no, por lo general no se escribe, salvo que estemos aclarando cómo habla algún personaje de la obra.
     
    < Previous | Next >
    Top