już nie

elroy

Imperfect Mod
US English/Palestinian Arabic bilingual
Cześć,

Czy "już nie" znaczy "not yet" po angielsku albo "noch nicht" po niemiecku?

Czy mogę mówić na przykład "Mówię już nie dobrze po polsku" ("I don't speak Polish well yet")?

Dzięki za odpowiedzi. :)
 
  • Anatoli

    Senior Member
    Native: русский (Russian), home country: English
    Cześć,

    Czy "już nie" znaczy "not yet" po angielsku albo "noch nicht" po niemiecku?

    Czy mogę mówić na przykład "Mówię już nie dobrze po polsku" ("I don't speak Polish well yet")?

    Dzięki za odpowiedzi. :)
    Jeszcze nie mówię dobrze po polsku. - "I don't speak Polish well yet"
    Już nie mówię dobrze po polsku. - "I don't speak Polish any more"

    "już nie" - "nicht mehr" (German), "not any more" (English)
    "jeszcze nie" - "noch nicht" (German), "not yet" (English)

    but:
    Już mówię po polsku - I already speak Polish.
    Już mówish po polsku? - Do you speak Polish yet?
     

    Thomas1

    Senior Member
    polszczyzna warszawska
    A few corrections and suggestions:
    Cześć,

    Czy "już nie" znaczy-->oznacza "not yet" po angielsku albo-->lub "noch nicht" po niemiecku?

    Czy mogę mówić-->powiedzieć na przykład "Mówię już nie dobrze po polsku" ("I don't speak Polish well yet")?

    Dzięki za odpowiedzi. :)
    Jeszcze nie mówię dobrze po polsku. - "I don't speak Polish well yet"
    Już nie mówię dobrze po polsku. - "I don't speak Polish well any more"

    "już nie" - "nicht mehr" (German), "not any more" (English)
    "jeszcze nie" - "noch nicht" (German), "not yet" (English)

    but:
    Już mówię po polsku - I already speak Polish.
    Już mówisz po polsku? - Do you speak Polish yet?
     

    elroy

    Imperfect Mod
    US English/Palestinian Arabic bilingual
    Thanks, Anatoli (and Thomas for the corrections/suggestions). I should have known that; it's the same in Spanish. I just had a mental lapse. :)
     
    < Previous | Next >
    Top