juegos de los niños en la calle

< Previous | Next >

epistolario

Senior Member
Tagalog
¿Cómo se dice en español el/la niñ@ que está encargad@ a buscar a los que esconden en un juego (hide and seek)? ¿O el que corre a los demás? Creo que se dice "it" en inglés. Gracias de antemano.
 
  • Deloris

    Banned
    English USA
    Ah, ¿ahora "You're it" significa "It's your turn?" Debemos de tener un par de genios en el foro. :)
     

    Deloris

    Banned
    English USA
    Ffrancis, en el juego de 'tag,' 'corre que te pillo,' decimos, "¡Tú la paras!," "You're it!" :)
     

    ausum

    Senior Member
    Lima, Perú. Español.
    Y cómo dicen ustedes "You are it". Qué tal ¿"a tí te toca"? O ¿"Es tu turno"?
    In Peru it can also be used "tú la llevas".

    When two children hide in the same place, one could ask the other: "¿Quién la lleva?" (for who is currently in the position of looking for) . The other could answer: "la lleva Miguel". :)

    In English what does the one who look for would say when he finds someone? Here the child would say: "¡Ampay Carlos!"
     

    Bil

    Banned
    English USA
    De acuerdo. Nobody says, "Te toca a tí" in hide-and-seek. Being 'your turn' is a favorable thing in other games; being 'it' ain't. The kids in my neighborhood laugh and squeal, "¡Tú la paras!"

    We used to yell, "You're it!" And then we'd shout out to the others who were still hiding, "Ali-ali-oxen-fri-fri-fri!"
     
    < Previous | Next >
    Top