- In diesem Wald wimmelt es nur so von niedlichen kleinen Tierchen. Einige von denen sind total süß. Aber dass du sie nur nicht für zahm hältst, weil sie schön aussehen.
I was just adding German subtitles to a YouTube video, translating from Japanese. To express the idea "just because (they look ...)", in most cases it would be phrased as "..., nur weil ...", but I'm wondering how this separated "nur ... weil ..." will be interpreted?
(1) Is it still seen as "just because ..."? (2) Or does this separated "nur" qualify a different part of the sentence: "dass ... nur nicht ..."? In the 2nd case, I wonder if the following with two "nur"s sounds odd:
- Aber dass du sie nur nicht für zahm hältst, nur weil sie schön aussehen.