Just Blows My Mind

< Previous | Next >
  • Chilean_Man_1981

    Senior Member
    CHILE - castellano
    Muchas gracias a todos los que me respondieron ;)
    Creo que la mejor traducción sería Simplemente me sorprende (ella), considerando el contexto romántico y que la canción está dedicada a quien sería su esposa.

    Gracias a todos y saludos!!!
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    no se me ocurre nada mejor que esto, pero no creo que diría solo. creo que acá se refiere más a simplemente o algo por el estilo
    Tienes razón, Bee.
    Lo de "solo" a mi también me deja con duda.
    ¿Que tal si diriamos:
    "Pues me vuela la cabeza."

    Saludos.
     

    Bee21192

    Member
    australia -english.
    zumac, busqué recién en este website la palabra 'just' en el diccionario english-spanish. en el 8vo resultado, dice

    (uso enfático) she's just crazy about you, está sencillamente loca por tí

    no será la misma connotación acá?
     

    zumac

    Senior Member
    USA: English & Spanish
    zumac, busqué recién en este website la palabra 'just' en el diccionario english-spanish. en el 8vo resultado, dice

    (uso enfático) she's just crazy about you, está sencillamente loca por tí

    no será la misma connotación acá?
    "Just" tiene muchos significados, pero creo que le diste al clavo.
    Pues, "Sencillamente me vuela la cabeza" suena bien.

    Caray, que bueno que te tengo a ti para "editar" mis aportaciones.

    Gracias y saludos..... Zumac
     

    raserran

    Member
    Colombia - Español
    Hola,
    Necesito ayuda con esta frase: (la escribo en el contexto)

    "My love, just thinking about you, baby
    just blows my mind all the time"

    Saludos!!!
    Este es un modismo que significa «me deja atónito», «me deja perplejo», «me deja con la boca abierta» dicen en Colombia. En la canción sería «estoy tragado de ti todo el tiempo».
     
    < Previous | Next >
    Top