Excerpt from cleaning instructions for a commercial kitchen:
"Empty the [dishwashing] machine, remove the pump’s suction strainer and other detachable parts, and wash them in the hand-dishwashing basin using Dip-It Liquid [???] solution and a scrub brush."
What is the element "käyttö-" conveying here?
Translating käyttöliuos as "usable solution" or similar seems absurdly redundant, since the product in question (Dip-It Liquid) is explicitly designed for cleaning things. Why would it be anything other than usable?
It seems fairly common to use "käyttö-" in compounds, and still I don't think I have a proper handle on what it means (though some cases are clearer than this one).
Kiitos,
Gavril
Tyhjennä kone ja irrota pumpun imusihti ja muut irrotettavat osat ja pese ne käsiastianpesualtaassa Dip-It Liquid -käyttöliuoksella ja pesuharjalla.
"Empty the [dishwashing] machine, remove the pump’s suction strainer and other detachable parts, and wash them in the hand-dishwashing basin using Dip-It Liquid [???] solution and a scrub brush."
What is the element "käyttö-" conveying here?
Translating käyttöliuos as "usable solution" or similar seems absurdly redundant, since the product in question (Dip-It Liquid) is explicitly designed for cleaning things. Why would it be anything other than usable?
It seems fairly common to use "käyttö-" in compounds, and still I don't think I have a proper handle on what it means (though some cases are clearer than this one).
Kiitos,
Gavril