keep its armed strength at the level of security

troskim

New Member
Portuguese
The president approves the policy of national defense made by France in order to keep its armed strength at the level of security.

Qual a melhor tradução pra esse trecho? O contexto é um texto histórico que fala sobre preparativos de guerra da França.

Pensei em algo como:

O presidente aprova a política de defesa nacional francesa, que tem como propósito conservar o patamar de segurança de suas forças armadas.
 
  • Carfer

    Senior Member
    Portuguese - Portugal
    Não vejo aí nenhuma referência directa às forças armadas. A segurança e a força armada respeitam à França, ao país. Creio que a ideia é: o presidente aprova a política de defesa nacional da França de forma a manter a sua força militar num nível que garanta a segurança do país.
     

    mglenadel

    Senior Member
    Brazilian Portuguese
    Talvez "poderio militar" remova a ideia de que é uma corporação militar (força), evitando confusão:

    "O presidente aprova a política de defesa nacional elaborada pela França com o intuito de manter seu poderio militar em um nível que deixe o país em segurança."
     
    < Previous | Next >
    Top