keep themselves entertained...

Masood

Senior Member
British English
¿Cómo se diríais la frase en negrita en el español de España? El contexto es cuando los niños se quedan en casa porque los colegios han cerrado para/por/de/debido a/ las vacaciones y están intentando ocuparse para que no se aburren.

Schools broke up last week. Now the kids are at home trying to keep themselves entertained.

Los colegios cerraron la semana pasada. Ahora las crías están en casa tratando de entretenerse. [?]

Thanks
 
  • murciana

    Senior Member
    Spanish - Spain
    ¿Cómo se:cross: diríais la frase en negrita en el español de España? El contexto es cuando los niños se quedan en casa porque los colegios han cerrado para/por/de/debido a/ las vacaciones y están intentando entretenerse para no aburrirse.

    Schools broke up last week. Now the kids are at home trying to keep themselves entertained.

    Los colegios cerraron la semana pasada. Ahora los niños (críos) están en casa tratando de entretenerse.
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Muchas gracias por las correcciones, @murciana .
    Iba a escribir "cómo se dice" y luego lo cambié a "diríais" y se me pasó de alto quitar la "se". :)
    Una pregunta: ¿críos es una palabra informal?
     

    murciana

    Senior Member
    Spanish - Spain
    ¿críos es una palabra informal?
    Para mí sí es un poco coloquial. Pero dependiendo de con quién hables, tu frase está bien. También usaste el femenino (crías), aunque "kids" no lo especifica, por eso te lo cambié al masculino
     

    Elixabete

    Senior Member
    Basque
    Para mí, críos/crías es tan coloquial como kids en inglés, se usa constantemente. Las crías están en casa intentando no aburrirse/mantenerse entretenidas.
     

    Masood

    Senior Member
    British English
    Para mí sí es un poco coloquial. Pero dependiendo de con quién hables, tu frase está bien. También usaste el femenino (crías), aunque "kids" no lo especifica, por eso te lo cambié al masculino
    Gracias.
    No estaba seguro porque solamente oí la palabra crío una vez en un vídeo. Una pareja estaba haciendo de compras en IKEA y el hombre tenía un puñado de lápices y su mujer le preguntó "¿Qué haces tú con tanto lápiz?" y le contestó a ella "Para el crío. Son gratis".
     

    murciana

    Senior Member
    Spanish - Spain
    Sí, en el contexto familiar es muy común.
    Nota: "hacer unas compras" o "ir de compras" (hacer de:cross:compras)
     

    MGKuni

    Senior Member
    Español/Spanish-Spain
    Y también, muy muy común: "Una pareja estaba de compras en IKEA...." para describir la situación, el contexto.
     
    < Previous | Next >
    Top