keep up with the times

boosh_fan

Member
English-England
Hi,

I'm writing a dissertation on occitan, its 'défenseurs' and the youth in Occitanie, I'm trying to say:

occitan's current predicament is in part due to the misdirected campaign of its défenseurs, who failed at every point to keep up with the times

Is there a French expression, preferably idiomatic, for saying 'keep up with the times'?

Thanks!
 
  • parbr2

    Senior Member
    UK English
    I know this is an old thread but the classic expression seems to be:
    Se maintenir à la page.
    However, a variation on JeanDeSponde's suggestion is: suivre leur époque.

    I think both could even be acceptable in Canada ;)
     

    Nicomon

    Senior Member
    Français, Québec ♀
    Autres idées (selon le contexte et le registre voulu)

    - Demeurer au diapason du temps / de son époque
    - Suivre le rythme du progrès
    - Vivre avec son temps
    - Prendre le train de l'évolution
    - Être bien de son temps (j'ajoute « bien » à la réponse de Carlos)

    Bref : ne pas vivre dans le passé.

    @ Gil : Je croyais qu'il y avait une nuance entre "keeping up-to-date" et "keeping up with the times". Je me trompe?:confused:
     

    ANDSYL

    Senior Member
    french
    Hi,

    I'm writing a dissertation on occitan, its 'défenseurs' and the youth in Occitanie, I'm trying to say:

    occitan's current predicament is in part due to the misdirected campaign of its défenseurs, who failed at every point to keep up with the times

    Is there a French expression, preferably idiomatic, for saying 'keep up with the times'?

    Thanks!
    I know it's a bit late, but my opinion is that one should translate in a total different way:


    ses défenseurs qui se sont révélés extrêmement conservateurs
     

    Gil

    Senior Member
    Français, Canada
    @ Gil : Je croyais qu'il y avait une nuance entre "keeping up-to-date" et "keeping up with the times". Je me trompe?:confused:
    Tu ne te trompes pas nécessairement. "keeping un with the times" me semble avoir un sens très large, très près de "se maintenir dans le vent", alors qu'on pourrait restreindre "se tenir à jour" au domaine des connaisances, ce que je n'ai pas fait.
     

    parbr2

    Senior Member
    UK English
    Originally, the person posting the first question wanted an idiomatic expression - so, one can infer that :"keeping up-to-date" is not as idiomatic as "keeping up with the times".
    There is a nuance of difference in meaning too: "keeping up with the times" might mean that you feel you need to get an iPad or iPhone, so that you can be "with it" when it comes to technological advances.
    But "keeping up-to-date" - could refer to a spreadsheet that you need to update regularly with information that changes at regular intervals.
     
    < Previous | Next >
    Top